Лиз Филдинг - Ты озарила мою жизнь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лиз Филдинг - Ты озарила мою жизнь, Лиз Филдинг . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лиз Филдинг - Ты озарила мою жизнь
Название: Ты озарила мою жизнь
Издательство: Радуга
ISBN: 5-05-005841-4
Год: 2004
Дата добавления: 7 август 2018
Количество просмотров: 251
Читать онлайн

Помощь проекту

Ты озарила мою жизнь читать книгу онлайн

Ты озарила мою жизнь - читать бесплатно онлайн , автор Лиз Филдинг
1 ... 4 5 6 7 8 ... 31 ВПЕРЕД

— Продолжайте без меня, — отозвался он, поднимаясь на ноги. — Мне нужно кое-что сделать.

Вернувшись в офис, Джейк вытащил конверт из корзины. Может быть, все-таки сделать приписку? Может быть, лучше…? Боже мой, что же такое в этой Эми Джонс? Она вторглась в его разум, постоянно путала мысли.

— Вызовите курьера, Мэгги. Мне нужно, чтобы это письмо доставили немедленно, — распорядился Джейк, кладя конверт на стол секретарши. Потом взглянул на часы. — Нет, подождите. Позвоните Уиллоу Армстронг в газету «Мелчестер кроникл» и узнайте рабочий адрес мисс Джонс.

— Хорошо.

Да. Хорошо. Теперь все правильно.

* * *

— Что-нибудь случилось, Вики? — спросила Эми, входя в магазин и ставя сумку на стол.

— Ничего, с чем я не могла бы справиться. Как визит к врачу? Вы видели ребенка?

Эми засмеялась:

— Все великолепно. Ребенок вот такой величины. — Она показала расстояние в один сантиметр.

Вики рылась в сумке, которую принесла Эми, и вытащила крохотные розовые вязаные башмачки.

— Ой, какая прелесть! — воскликнула она.

— Конечно. Я просто зашла в магазин посмотреть, но ты же знаешь, как легко купить вещь, которая тебе нравится.

Вики опустошала сумку, воркуя над прелестными вещицами. Наконец Эми не выдержала и начала упаковывать вещи обратно. Тут-то она и увидела конверт.

— Вики, что это?

— О боже. Прошу прощения. Его принесли как раз перед вашим приходом.

Еще не вскрыв конверт, она знала, что в нем находится. Радостное настроение, наслаждение от покупки крохотной одежды для ребенка, росшего внутри нее, испарилось, как рассветный туман в августе.

— Плохие новости? — спросила Вики. — Что случилось? Налоговый инспектор на тропе войны? Жук-точильщик на чердаке?

— Хуже. Послание от отца моего ребенка. — И Эми разорвала чек надвое, испытав такое удовольствие, что продолжала рвать его до тех пор, пока он не превратился в конфетти. Взяв свежий конверт и переписав на него адрес отправителя с курьерского бланка, Эми собрала в конверт кусочки чека и бросила его в корзину для исходящих бумаг.

— Настой, — прошептала Вики. — Вам нужно принять настой ромашки. Вы почувствуете себя лучше.

Но Эми не хотелось чувствовать себя лучше. Ей хотелось завопить. Хотелось разбить что-нибудь. Как он осмелился послать ей чек?

— Я буду прекрасно чувствовать себя, Вики, — едва сдерживала злобу Эми, — как только эта… — она показала на конверт, — эта вещь… исчезнет с глаз моих. Забудь про настой. Сейчас же отнеси конверт на почту и отправь под расписку. Я хочу быть абсолютно уверенной, что он получит его.

— Гм! Может быть, вы подождете минут десять? Подумайте. Вы всегда говорили мне, что…

— Нет. — Эми хотелось, чтобы Джейк как можно быстрее узнал, что она думает о его поступке. — Я прошу, Вики. Пожалуйста. Прямо сейчас.

— Я могу попросить курьера забрать ваше письмо с собой. Он обедает в кафе. — И Вики покраснела. — Я собиралась уйти с ним, когда вы вернетесь.

— Вики!

— У всех есть свои слабости, — ответила Вики. — Ваша — розовые башмачки. Моя — черная кожаная одежда.

— Я не собираюсь поощрять раннюю любовь, — предупредила Эми. — Ладно. Иди с курьером. Но не вини меня, если он разобьет твое сердце. В получении письма должен расписаться Джекоб Холлэм. И никто иной.

* * *

Джейк хмуро посмотрел на секретаршу.

— Разве вы не можете справиться с корреспонденцией сами?

— Простите. За письмо должен расписаться адресат.

— Ладно. Давайте немного передохнем, господа. — Он встал и последовал за Мэгги в приемную, где его ждал курьер.

— Вы мистер Джекоб Холлэм?

— Да.

— У меня для вас конверт. Распишитесь. — Он протянул Джейку ручку.

В левом верхнем углу конверта элегантными, черными с золотом, буквами было вытиснено: «Амариллис Джонс». Итак, она получила чек. Джейк не ожидал столь быстрого ответа. Секунду он держал конверт в руках. Толстый и мягкий, он, видимо, содержал нечто большее, чем листок с вежливыми словами благодарности. Джейка начали обуревать очень мрачные предчувствия.

Увидев содержимое конверта, Джейк нахмурился. Сначала он вытащил нечто розовое и мягкое. Башмачки. Детские. За ними выпала горсть крохотных кусочков бумаги и запорхала, приземлившись у его ног. Чек был разорван так старательно, что, только увидев часть своей подписи, он понял все.

— Какого черта?

Мэгги подала ему клочки бумаги.

— Одно из двух, Джейк. Или сумма, которую вы ей предложили, недостаточна. Или ей не нужны ваши деньги. Если последнее, то у вас большие проблемы.

— Я задал риторический вопрос, — проговорил Джейк холодно.

Но Мэгги слишком долго служила у него секретаршей, чтобы от нее можно было отделаться с помощью холодно-резкого замечания.

— Простите, Джейк, — продолжала она почти доброжелательно, — розовые башмачки случайно приоткрыли завесу вашей тайны. Кажется, она… вы ждете девочку. Поздравляю.

— Башмачки… — Тут Джейк осознал, что он держит в руке. Башмачки. Розовые, как цветок, мягкие, как пушок. — А-а… — протянул он. — Маленькую миленькую девочку.

— Мне кажется, вы могли бы реагировать на эти слова с большим энтузиазмом.

— Простите, Мэгги. Я не могу испытывать энтузиазм. Не в этом случае. — Джейк продолжал пристально смотреть на башмачки. Они были такими… такими… маленькими. Он попытался представить себе ножки, которым подошли бы такие башмачки. — Я думал, чек поможет.

— Вы так думали? — Мэгги пожала плечами. — А мне казалось, что для мужчины вы прекрасно соображаете. Ничего, продолжайте стараться. Я уверена, что в конце концов вы поймете, почему так получилось.

— Вы думаете, я стремлюсь к свадебным колоколам и семейному счастью на всю жизнь? — Джейк читал мысли секретарши, словно открытую книгу.

Мэгги промолчала, но Джейк видел, что она не одобряет его.

— Хорошо, а что бы сделали вы? На моем месте? Если забыть о белых кружевах и обещаниях любить до гроба, — добавил он быстро.

— Это зависело бы от того, что я, то есть вы хотели бы. — Секунду Мэгги подождала. Потом спросила: — Чего вы хотите, Джейк?

— Я? У меня есть все.

Мэгги критически посмотрела на него.

— Кажется, у вас нет выбора. Разве не вы сами спровоцировали такую ситуацию? — Ее бровь изогнулась.

Джейк покачал головой.

— Знаете, Джейк, иметь ребенка — что может быть лучше?

Джейк с усилием оторвался от воспоминания о том прекрасном моменте, когда они зачали ребенка.

— Да. Было бы замечательно.

— Для этого требуются два человека, — продолжала Мэгги, игнорируя его слова.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 31 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×