Розмари Картер - Больше никаких секретов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Розмари Картер - Больше никаких секретов, Розмари Картер . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Розмари Картер - Больше никаких секретов
Название: Больше никаких секретов
Издательство: ОАО Издательство «Радуга»
ISBN: 0-263-81558-7, 5-05-005417-6
Год: 2002
Дата добавления: 8 август 2018
Количество просмотров: 196
Читать онлайн

Помощь проекту

Больше никаких секретов читать книгу онлайн

Больше никаких секретов - читать бесплатно онлайн , автор Розмари Картер
1 ... 4 5 6 7 8 ... 34 ВПЕРЕД

– Я помогу вам вынести вещи, – сказал он.

– Я вынесу все к двери. Там совсем немного. Пара сумок. И еще кое-какая ерунда. Я бы хотела все сделать сама, мистер Тайлер.

Стерлинг удивленно посмотрел на Сару.

– Меня зовут Стерлинг. Сара, я тороплюсь. Я должен был давным-давно быть дома.

– Я не просила вас угощать меня обедом.

– Это уж точно, – Стерлинг неожиданно рассмеялся. Услышав его смех, Сара вздрогнула, но вовсе не от страха. – Вы и увольнять вас с работы не просили. Вы позволите мне зайти в вашу комнату, Сара? – (Она все еще сомневалась.) – Или вы не хотите, чтобы я что-то узнал? Какой-то секрет? – Его темные глаза сверкнули.

По правде говоря, у нее было два секрета, и она не хотела, чтобы он узнал хоть об одном из них.

– Ничего такого, что бы касалось вас, – спокойно сказала она.

– Ну так, значит, вы позволите помочь вам. -Стерлинг сделал небольшую паузу. – Не стоит меня опасаться, Сара. Я не собираюсь причинить вам зло.

Ларри сказал бы то же самое, но иначе. Ларри был обходителен, заботлив в обращении с девушками, он очаровывал, соблазнял. Сара не поняла всей опасности его притягательности, пока не стало слишком поздно, и сейчас расплачивается за свою ошибку.

Стерлинг совсем другой. На вид ему около тридцати, может, чуть больше. Он достаточно мил и скромен. По нему нельзя сказать, что он уж особенно старается понравиться женщинам и что чересчур обходителен с ними.

И все же мужчин интересуют только две вещи: сила и секс. Сейчас, став поумнее, Сара уже никогда не позволит мужчине командовать ею.

– Да, и вот еще... – напомнил Стерлинг, – вы что же, собираетесь позволить своему бывшему начальнику выкинуть все оставшиеся вещи на улицу?

– Да, я не подумала об этом... Стерлинг прищурился.

– Вы хотите сказать, что боитесь меня больше, чем Большого Билла? Если так, то это не поможет нам в нашей дальнейшей совместной работе.

Сара действительно очень боялась Стерлинга. Но она также понимала, что ей нужно жилье и зарплата, а значит, Стерлинг остается ее единственной надеждой. Она встретилась с ним глазами.

– Я совсем не боюсь.

– Рад это слышать.

– Может быть, я выгляжу не очень сильной, но я буду драться с любым мужчиной, который попытается меня обидеть.

– Разве я сказал что-то, что натолкнуло вас на такие мысли?

– Я просто хочу сразу же расставить все точки над «і».

Стерлинг долго, не отрываясь, смотрел на Сару.

– Мне нравятся женщины, которые умеют постоять за себя.

Стерлинг зашел за ней в комнату. Сара не понимала, насколько мала ее комната, пока не увидела, что Стерлинг, войдя, практически заполнил ее собою. В воздухе витало что-то соблазнительное и удивительно манящее, отчего Саре захотелось быстрее убежать, куда глаза глядят.

Этот мужчина теперь ее новый начальник. Внушительного роста, с широкими плечами, заметными даже под майкой упругими мышцами, с темными улыбающимися глазами и с такой смуглой кожей, словно он все свободное время проводил на солнце. В нормальных обстоятельствах Сара, несомненно, подумала бы, что Стерлинг очень приятный и интересный мужчина. Но нынешние обстоятельства трудно было назвать нормальными.

– Это ваш дом? – спросил Стерлинг, оглядываясь вокруг.

Сара оторвала, наконец, взгляд от него.

– Это не совсем дом...

– Это совсем не похоже на дом. Сару несколько разозлили его слова.

– Я понимаю, что вам легко вот так высокомерно оценивать, но...

– Я вовсе не высокомерен, Сара. Я просто пытаюсь понять. Здесь же ничего нет.

– Да, мебели маловато, – согласилась Сара.

– Но здесь очень чисто и мило, и... – он остановился, пытаясь подобрать слово, – компактно. Как будто вы очень быстро приехали сюда и также быстро уезжаете.

Сара почувствовала, как кровь прилила к лицу.

– Что вы хотите этим сказать? Что я все время в бегах?

– А это так?

– Не от закона, если вы об этом подумали, – резко ответила Сара.

– Значит, вы в бегах. – Темные глаза внимательно изучали ее.

– Я не говорила этого.

– Вам и не надо это говорить. От чего вы бежите, Сара? – Он говорил очень мягко, но Сара уловила какие-то безжалостные нотки в его вопросе.

– Ничего такого, что касалось бы вас.

– Почему вы не хотите мне сказать?

– Не задавайте вопросов, Стерлинг. Я не могу на них ответить.

– Сара, это естественно – один человек хочет узнать что-то о другом.

– В моем случае это невозможно. – Она посмотрела ему в глаза. – Вас это не устраивает? Если вам так нужна история моей жизни, то нам не придется вместе работать.

Стерлинг ответил не сразу. У Сары дрожало все внутри, пока она ждала ответа Стерлинга. Если он заберет назад свое предложение, что она будет делать?

– Это не будет проблемой, – тихо сказал Стерлинг.

– Вы уверены? – переспросила Сара.

– Женщина всегда загадка для мужчины, -улыбнулся Стерлинг.

– Я действительно не скрываюсь от закона.

– Я сразу вам поверил. Нет необходимости еще раз это повторять. Давайте собирать вещи, Сара.

Для этого много времени не потребовалось. Она слишком спешно уезжала из Мейна, побросав в две сумки свои вещи, а также фотографию родителей и кулон, который достался ей от бабушки. В комнате было еще кресло, которое она купила на распродаже, так как до этого из мебели были только кровать и маленький столик. На стене висела также купленная на распродаже картина, на которой были изображены дети, играющие на пляже. Эта идиллия возвращала ее к тем дням, когда она жила с родителями около океана. То время ушло безвозвратно.

Собирая вещи, она чувствовала взгляд Стерлинга, но сама ни разу не посмотрела на него.

– Готово, – упаковав все, сказала Сара.

– Уложились в десять минут. Не каждая женщина может похвастаться этим.

Взяв кресло и сумки, он направился вниз по лестнице. Сара последовала за ним, бережно неся картину.

Когда они проходили мимо кафе, никого в окнах не было видно, и Сару это очень обрадовало. Ей не хотелось еще раз испытать унижение. Но когда они подошли к машине, к Саре подбежала Паула.

– Я повсюду искала тебя, Сара. Ты в порядке?

– Все хорошо, спасибо.

– Уезжаешь с ним? – Паула оценивающе посмотрела на Стерлинга.

– Я буду у него работать.

– Правда? – Официантка явно была удивлена.

– Он – владелец винного завода в Напа-Вэлли.

– А какая работа?

– Его секретарь отсутствует, и я пока поработаю за нее. – (Во взгляде Паулы было сомнение.) – Только работа, Паула. Больше ничего.

Стерлинг тем временем сложил вещи в багажник, а кресло поставил в салон машины. Открыв дверцу, он взглянул на Сару.

Паула обняла Сару.

– Береги себя, дорогая, слышишь? Если возникнут какие-нибудь проблемы, сразу же возвращайся. Ты знаешь, где я живу. Я постараюсь тебе помочь. – При этих словах она настороженно посмотрела на Стерлинга, словно предупреждая его, что не даст свою подругу в обиду.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 34 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×