Коллин Коллинз - Шесть шагов к счастью

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Коллин Коллинз - Шесть шагов к счастью, Коллин Коллинз . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Коллин Коллинз - Шесть шагов к счастью
Название: Шесть шагов к счастью
Издательство: Радуга
ISBN: 0-373-69216-1, 5-05-006290-Х
Год: 2005
Дата добавления: 8 август 2018
Количество просмотров: 211
Читать онлайн

Помощь проекту

Шесть шагов к счастью читать книгу онлайн

Шесть шагов к счастью - читать бесплатно онлайн , автор Коллин Коллинз
1 ... 4 5 6 7 8 ... 29 ВПЕРЕД

Он кивнул, заметив, что прядь волос выбилась у нее из пучка и упала на щеку, и решил, что так Кимберли выглядит гораздо симпатичнее.

— Первое и главное, — сказала она, — мужчина должен быть очень уверен в себе и хладнокровен. Мне бы хотелось, чтобы вы посмотрели фильм «Дикарь» с Марлоном Брандо или «Дон Жуан де Марко» с Джонни Деппом. — Она поглядела на голову Найджела. — Говорят, что фильм с Вином Дизелем тоже очень хорош.

— Что ж, инструктор здесь — вы, — пробормотал он и сделал большой глоток пива.

— Не будьте слишком серьезным, держитесь безразлично. И никогда не дотрагивайтесь до женщины первым. Пусть она прикасается к вам сама.

— Я так и поступаю.

Она моргнула, вспомнив, как дотрагивалась до него в примерочной.

— Ну да. Конечно. Это хорошо. — Она прочистила горло. — Лучше всего сказать женщине простой комплимент, я подчеркиваю — простой. Пусть он будет правдивым и кратким. Всего несколько слов о ее внешности. Или о том, что на ней надето. Можно даже сказать что-нибудь о ее драгоценностях. Больше ничего.

— Короткий комплимент.

— Именно так. — Она отвернулась от него, уставившись на бутылки, стоящие ровными рядами за спиной бармена. — Итак, представьте себе, что я — незнакомка, занятая своими делами. Попрактикуйтесь на мне.

Он посмотрел на ее профиль и заметил небольшую вмятинку на переносице. Несчастный случай в детстве? Уж точно не то, что может быть поводом для комплимента. Затем его взгляд переместился на ее губы, симпатичные и полные, все еще безупречно покрытые красной, как кровь, помадой. «У вас прекрасная помада. Давайте, я размажу ее?» Нет, это тоже не годится.

Он снова посмотрел на прядь непокорных волос, которые вспыхивали золотом в отблеске ламп. Наклонившись вперед, он решился.

— У вас очень красивые волосы, — произнес он низким, хриплым голосом. — Сияющие, как солнце.

Она слегка кивнула, едва взглянув на него.

— Да, да, неплохо. Вторая попытка.

Он наклонился ближе, осторожно вдохнув аромат орхидеи.

— Если бы я был вашим мужчиной, — горячо прошептал он ей в ухо, — я бы убедился, что вы надели обе сережки, прежде чем дал бы вам выйти из дома.

Она вздрогнула и задержала дыхание. Когда же до нее дошел смысл его слов, она выпрямилась и схватилась за одно ухо, потом за другое.

— О! — воскликнула она. — Про вторую-то я и забыла!

Потом, церемонно положив руки на колени, Кимберли повернулась на табурете и посмотрела Найджелу прямо в глаза.

— Хорошо, — сказала она, отводя плечи назад. — Вы, кажется, научились говорить кратко. Только ни в коем случае не касайтесь кухонных тем. И, между прочим, когда входите в бар, не улыбайтесь и не машите рукой.

— А?

— Как вы сделали несколько минут назад, когда вы вошли сюда.

— Что же я должен делать?

— Начали вы правильно. Уверенный, хладнокровный. Вы остановились в дверном проеме и начали медленно осматривать зал. Через несколько минут мы отправимся в другой бар, и вы снова попробуете войти… О, еще одна вещь. Вы… немного косолапый?

— Только если я иду слишком быстро.

Она замечает все лучше монахинь в католической школе.

— Значит, вам надо идти медленно. И прежде, чем мы уйдем, давайте попрактикуемся, как вам следует сидеть у стойки бара.

Он посмотрел вниз.

— А с этим-то что не так?

— Вы выглядите… неуклюже. Как лысый гриф, сидящий на дереве. — Она взглянула на его голову. — Прошу прощения.

Конечно, получилось забавно, хоть она и сказала, не подумав.

— Ничего страшного. Так каким зверем я должен стать?

Она сделала паузу, затем щелкнула пальцами.

— Пантерой. Гладкой, мощной, чувственной. Призывно обопритесь бедром о стойку.

Он нахмурился.

— Призывно?

— Да просто обопритесь бедром. Поверьте мне, это будет выглядеть привлекательно. Попробуйте.

Найджел встал и прижался бедром к стойке. Она наклонила голову.

— Вы можете немного расслабиться? Ваше бедро будто приклеено.

Он согнул одно колено.

— Теперь правильно?

— Нет, нет. Посмотрите, как это сделаю я.

Одним плавным движением она соскользнула с табурета и прислонилась к стойке бедром. Откинувшись немного назад, она оперлась локтем и приняла такую позу, будто хотела сказать «Вот и я, смотрите только на меня».

Найджел замер, словно околдованный.

— Теперь вам понятно, что я имею в виду?

— О, да.

Еще бы не понятно! Да его кровь уже кипит! Кимберли выпрямилась.

— Теперь вы попробуйте.

— Знаете, что-то надоело мне здесь сидеть. Давайте пойдем в следующий бар, там и попробую.

Она огорченно поджала губы.

— Поверьте мне, вы прекрасный инструктор.

И Найджел сделал большой глоток, надеясь, что холодное пиво хоть немного охладит его разгоряченную кровь.


Найджел стоял у входа в бар в предместье Лас-Вегаса, вдали от городской толчеи, и не мог понять, почему Кимберли выбирает такие места — она была для них слишком чопорной.

Он вдыхал вечерний воздух, как всегда радуясь, что здесь февраль не такой зверски холодный, как в его родном Бостоне, а больше похож на раннюю весну, напоенную ароматами жасмина и апельсина.

Найджел подошел к двери, взялся за медную ручку и приготовился превратиться в Ники, распутнейшего из распутных.

Бар был более затемнен, чем предыдущий. Тонкие красные лучи пронизывали дымную атмосферу. Старая мелодия Тони Беннетта плыла в воздухе. Глубокий мелодичный голос пел об одиночестве и часто возвращающихся воспоминаниях о прекрасной женщине.

Найджел закрыл за собой дверь и на мгновение остановился. Стаканы звенели. Тони пел. За несколькими столами он заметил прильнувшие друг к другу фигуры. Возле музыкального автомата танцевали мужчина и женщина. Несколько мужчин потягивали коктейли у барной стойки.

И затем он увидел ее.

Кимберли сидела за угловым столиком лицом к залу. В красном свете, льющемся сверху, ее костюм казался еще ярче. Ее лицо было в тени, но алые губы были хорошо видны. Она была неподвижна, лишь медленно помешивала соломинкой в своем стакане и наблюдала за Найджелом.

То, как она выбрала себе столик, напомнило ему о пантере, подстерегающей добычу. Пантера в тени, добыча на свету. О, да, мисс Логан прекрасно контролирует ситуацию, и внезапно Найджелу захотелось, ни много ни мало, победить ее в игре, затеянной ею самой.

Мисс Логан, подумал он, начиная движением плеч снимать куртку, прежде чем завершится эта ночь, я узнаю, кто скрывается под вашей маской. Раскрашенный мужчина не собирается лишь «попрактиковаться» на вас. Он собирается выпустить на волю вашу страсть, которую вы удерживаете, как джинна в запечатанном кувшине.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 29 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×