Джозефина Кэрсон - Оковы страсти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джозефина Кэрсон - Оковы страсти, Джозефина Кэрсон . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джозефина Кэрсон - Оковы страсти
Название: Оковы страсти
Издательство: Редакция международного журнала «Панорама»
ISBN: 5-7024-0352-5
Год: 1995
Дата добавления: 8 август 2018
Количество просмотров: 218
Читать онлайн

Помощь проекту

Оковы страсти читать книгу онлайн

Оковы страсти - читать бесплатно онлайн , автор Джозефина Кэрсон
1 ... 6 7 8 9 10 ... 40 ВПЕРЕД

Линда опять в недоумении оглядела гавань. Когда же ее взгляд снова вернулся к белой яхте, она вздрогнула, так как увидела, что на ее палубе возвышалась фигура какого-то человека.

Человек был таким же высоким и крупным, как Грэг Хьюстон.

Он с высокомерным равнодушием взирал на нее, скрестив на груди руки. Его густые волосы шевелил вечерний ветерок; сжав губы, без улыбки, он мрачно осмотрел ее сверху донизу.

— Где кот? — требовательно спросил он, сверля ее глазами.

Дома. Где ему и положено быть, хотела парировать она, но спохватилась и только тяжело сглотнула.

— Я не принесла его. — Она распрямила плечи. — Я не смогла и пришла объяснить почему.

В ответ он только смерил ее взглядом.

— Послушайте. — Она сделала беспомощный жест рукой. — Можно мне подняться на яхту? Вы все поймете, когда я расскажу. Я просто уверена в этом.

— На это можете не рассчитывать, — сказал он с каменным лицом. Потом кивнул головой.

Осторожно, словно боясь наступить на что-то хрупкое, Линда поднялась на палубу. Внешне она постаралась оставаться спокойной. В душе проклинала высокие каблуки и короткое платье. Налетевший порыв ветра высоко поднял подол и полностью открыл ее ноги, давая возможность Грэгу Хьюстону рассмотреть их, что он и сделал откровенно и с явным интересом.

Она одернула предательскую юбку, почувствовав себя при этом абсолютно не в своей тарелке. И когда попыталась улыбнуться, то поняла, что улыбка у нее не получилась.

— Ну, вот и я, — сказала она, что прозвучало, как ей самой показалось, несколько глуповато.

— Вот и вы, — произнес он без энтузиазма. — Вы ничего не забыли на себя надеть? Где же ваша корона? Ваш скипетр?

Дома, вместе с моим котом, ты, неотесанный болван, хотелось крикнуть ей. Но она ничего не ответила и постаралась выглядеть как можно скромнее. Сам-то он был одет отнюдь не подобающе, подумала Линда с возмущением. Его оборванные шорты с бахромой выгорели почти до белизны, а ужасную гавайскую рубашку украшали ярко-красные и зеленые попугаи.

Он не соизволил даже застегнуть рубашку и был босым. Грудь его и ноги были обнажены более, чем того позволяли приличия, и от всего этого Линда чувствовала себя не очень уютно.

В этот миг заходящее солнце вышло из-за тучи, и его угасающие лучи так осветили его фигуру, что он стал похож на блестящую бронзовую статую.

У Линды невольно перехватило дыхание. Своим глазом художника она внезапно увидела, что стоящий перед ней мужчина был не просто красив — он был прекрасен в классическом смысле этого слова.

Смутившись, она отвернулась. Он был ее врагом. Ей стало стыдно, что она поймала себя на любовании им, словно какой-то греческой статуей. Это показалось ей чем-то предательским.

— Господи, до чего же у вас чопорный вид, — пробормотал он. — Вы мне больше нравились босой и с краской на подбородке.

Она нервно теребила цепочку своего браслета.

— Мне нужно серьезно поговорить с вами, мистер Хьюстон, — сказала она, стараясь сохранить безлико-вежливую интонацию. — Я все обдумала и поняла, что у вас сложилось неправильное впечатление. Со своей стороны, я тоже, видимо, сделала ложные выводы. Я имею в виду, о вас. Мне бы хотелось исправить создавшееся положение и возместить нанесенный вам урон.

— Чтобы исправить создавшееся положение, — проворчал он, — вам следовало вернуть кота.

Она продолжала нервно дергать браслет. Он и не собирался уступать. Но все равно она должна оставаться спокойной и вежливой. Она обязана все выдержать.

— Я уже говорила вам, что пришла, чтобы все объяснить. Вы все поймете, когда узнаете о моем сыне. Мы можем с вами поговорить?

Он бросил на нее недовольный взгляд.

— Сначала спустимся вниз. Я не уверен, что мне хочется, чтобы нас видели вместе. Вы можете подорвать мою репутацию своим слишком парадным видом.

— Надеюсь, я пришла не слишком поздно? Я искала совсем другое судно и не ожидала увидеть здесь эту яхту. Она восхитительна.

— Не опускайтесь до лести — она действует мне на печень. — Он кивнул в направлении трапа. — Все в порядке, ваше величество. Опускаться так опускаться. Если вы не боитесь, конечно.

Она вскинула голову.

— Почему я должна бояться?

Он оглядел ее внимательно и вызывающе.

— Мне не нравится ваша одежда. Я все время воображаю вас без нее.

Линда закусила губу. Он пытается обескуражить меня, вот и все, подумала она. Он хочет добиться этого любым путем. Надо оставаться спокойной и собранной. Но она была рада, что бесстрастные темные стекла очков скрывали ее глаза.

— Не боитесь? — Он выгнул бровь и улыбнулся еще зловещей. — Прекрасно. Прошу в мою гостиную, сказал паук мухе.

Он шел впереди, а Линда, стараясь, чтобы ее колени не дрожали от страха, механически следовала за ним. Это ради Томми, твердила она себе. Ради Томми я могу пойти на все.

С высоко поднятой головой она спустилась в «гостиную паука». Грэг был вынужден с ненавистью признать, что ему нравится ее внешний вид.

Она держалась так холодно, подтянуто и неприступно, что он не мог удержаться, чтобы не представить себе, какой она могла бы быть теплой и нежной: если ее раздеть и зацеловать. И куда бы девалась вся ее неприступность.

На ней были жемчуг и шляпа. Она выглядела нарядной и чопорной, как какой-нибудь член королевской семьи, посещающий ежегодную выставку цветов в Снобсвилле.

Он вспомнил ее босую и в джинсах, в дразнящей его белой блузке, промокшей от дождя. Контраст между тогдашним и нынешним ее видом забавлял его.

К сожалению, Грэгу совсем не хотелось забавляться. Он уже неделю был в отвратительном настроении и не собирался вылезать из него.

Единственными подходящими для него компаньонами были бы громы и молнии, а не самовлюбленные молодые мамаши.

Эта женщина, с раздражением говорил он себе, не решала ни одну из его проблем. Она сама была проблемой. Во-первых, ему надо было как-то выманить у нее кота или потерять пятьдесят тысяч долларов.

Во-вторых, уговорить Фейсала Бадави, независимого короля звукозаписи, иметь с ним дело. Задача казалась невыполнимой, так как Бадави оказался явно ненормальным.

Сейчас он приехал в Штаты с целью посетить своих потенциальных дистрибьюторов. Поначалу он почти обещал свое содействие Грэгу, который, несомненно, больше всех подходил для сотрудничества. Но неожиданно личный астролог Бадави, у него дома в Шотландии, прочла по чайным листьям грозное для него предупреждение и позвонила ему через Атлантику. Остерегайтесь всех потенциальных деловых партнеров, если они не женаты, изрекла она, особенно тех, у которых репутация волокит Грэг, к несчастью, полностью соответствовал этому описанию.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 40 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×