Келли Армстронг - Индустриальная магия

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Келли Армстронг - Индустриальная магия, Келли Армстронг . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Келли Армстронг - Индустриальная магия
Название: Индустриальная магия
Издательство: АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига
ISBN: 5-17-035463-0, 5-9713-2740-2, 5-9578-4330-Х
Год: 2006
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 276
Читать онлайн

Помощь проекту

Индустриальная магия читать книгу онлайн

Индустриальная магия - читать бесплатно онлайн , автор Келли Армстронг
1 ... 119 120 121 122 123 124 ВПЕРЕД

– Я знаю, что вы ее обучаете, – продолжал Рэнди. – И знаю, что вы состояли в Шабаше и там тоже занимались обучением, поэтому я подумал, что, может, вы позанимаетесь и с Джиллиан. Конечно, не прилетая сюда специально. По телефону, электронной почте или каким-то другим способом… Может, заглянете к нам, когда будете здесь, или мы приедем к вам. Конечно, я вам заплачу. Мне не хочется вас затруднять, но просто я не знаю никаких других ведьм. Моя бывшая жена не поддерживала связи с сестрами, и я не представляю, где их искать, но я очень хочу, чтобы Джиллиан обучилась мастерству, могла использовать заговоры и заклинания, чтобы защищаться… – Он бросил взгляд на могилу старшей дочери. – Защищаться против любой угрозы.

– Ей необходимо это уметь, – сказала я. – Я с радостью помогу ей, насколько смогу.

– Вы уверены? – уточнил Рэнди.

Я встретилась с робким взглядом Джиллиан и широко ей улыбнулась.

– Абсолютно, – сказала я.

Примечания

1

Pro bono publico (лат.) – ради общественного блага. – Здесь и далее прим. перев.

2

Ортодонтия – исправление и предупреждение неправильного расположения зубов.

3

1 ярд = 91,44 см.

4

1 фут = 30,48 см.

5

1 дюйм = 2,54 см.

6

90 градусов по Фаренгейту = 32,2 по Цельсию (100 = 37,8).

7

1 фунт = 453,59 г.

8

А, В, С, D, E, F – начало английского алфавита.

9

Pocho (исп.) – тупоголовый, безмозглый.

10

1 унция = 28,35 г.

11

Per se (лат.) – само по себе, по сути, непосредственно.

12

Ателектаз – спадение легкого.

13

1 пинта = 0,47 л (США); 0,57 л (Великобритания).

14

Сунь-Цзы (6–5 вв. до н. э.) – древнекитайский военный теоретик и полководец.

15

Линия Мейсона—Диксона – граница между Севером и Югом США, исторически – между свободными и рабовладельческими штатами.

16

Шерман Уильям Текумсе (1820–1891) – американский генерал, командовавший в Гражданскую войну США армией северян, разгромившей южан.

17

Линкольна застрелили в 1864 т., вскоре после избрания президентом США на второй срок.

18

Омбудсмен {сканд.) – лицо, назначенное правительством для разбора жалоб частных лиц на государственные учреждения, а также отстаивающее права обиженных, борющееся против нарушения гражданских прав отдельных лиц и т. п.

19

Носферату – одно из имен вампира у западных славян и в Румынии. «Носферату – симфония ужаса», один из известнейших фильмов о вампирах режиссера Фридриха Вильгельма Мурнау, снятый в Германии в 1922 г., положил начало т. н. «стилю Носферату». – Примеч. ред.

20

Имеется в виду плеть из девяти ремней.

21

Английская королева Виктория взошла на трон в 1837 г.

22

Речь идет о знаменитой комедии студии «Монти Пайтон» «В поисках Святого Грааля» (1975 г.) – прим. ред.

23

АНБ – Агентство национальной безопасности (США).

24

Фриз – полоса между главной балкой и карнизом, обычно украшенная рисунками.

25

Arepas (исп.) – кубинское название кукурузной лепешки.

1 ... 119 120 121 122 123 124 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×