Кейти Макалистер - Даже вампиры хандрят

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кейти Макалистер - Даже вампиры хандрят, Кейти Макалистер . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кейти Макалистер - Даже вампиры хандрят
Название: Даже вампиры хандрят
Издательство: Signet
ISBN: 0-451-21823-X
Год: 2006
Дата добавления: 1 август 2018
Количество просмотров: 287
Читать онлайн

Помощь проекту

Даже вампиры хандрят читать книгу онлайн

Даже вампиры хандрят - читать бесплатно онлайн , автор Кейти Макалистер
1 ... 73 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД

32

Арбалетная стрела.

33

В оригинале используется слово shoot, основное значение которого в данном случае звучало бы как «Стреляй».

34

spider fern — птерис (орляк) мечевидный — комнатное растение, имеющее длинные острые листья, видимо, напоминающие американцам паучьи лапы, откуда и происходит название, которое можно перевести как «паукообразный папоротник». На русском это растение не имеет соответствующего названия. Автор обыгрывает игру слов — встречу «паукообразной обезьяны» с «паукообразным папоротником».

35

Китайский литературный персонаж, весьма колоритный, следует заметить.

36

Янь-Ло схватил Бога (Короля) обезьян, но тот вычеркнул из книги мертвых свое имя и вырвал страницы с именами всех обезьян. На небеса его дважды приглашали работать, но всякий раз он, из-за своего вздорного характера, устаивал там скандалы. Второй раз скандал был грандиозным, и Сунь Укун был помещен в тюрьму, где провел 500 лет и был вызволен оттуда монахом, которому Бог (Король) обезьян оказался вынужден служить верой и правдой, за что, в конце концов, Будда Западного Рая назначил Сунь Укуна Всепобеждающим Буддой.

37

50 000 долларов

38

Как вы помните, Прорицатели дают клятву бедности.

39

ФСК — Федеральная комиссия связи США, обычно «конфликт» подобного рода означает, что для вещания используют запрещенную волну, предназначенную для других целей (например, для полицейских переговоров).

40

Обычно «Большой» в таких географических названиях означает город с пригородами.

41

Упражнения для промежностных мышц доктора Кегеля. Были разработаны в 40-х годах для тренировки мышц в случаях недержания мочи, но оказались эффективными для развития сексуальных мышц.

42

инапс — зона контакта между двумя нейронами (клетками нервной ткани), через которую осуществляется передача нервного импульса. Каждое наше воспоминание, каждая наша мысль осуществляются за счет проведения нервного импульса в мозгу по своему особому пути через свою уникальную последовательность.

43

Подземное подворье Real Mary King's Close — одно из самых легендарных мест в Великобритании. По легенде (опровергнутой современными исследованиями) в подворье запирали жертв чумы, где они умирали от голода. По мнению ученых, когда-то это был жилой район с домами до семи этажей высотой, квартиры в которых сдавались в аренду. Считается, что это одно из наиболее плотно населенных призраками мест. Ежегодно в подворье проводятся одноименные фестивали «призраков».

44

у католиков: область между раем и адом, где пребывают души праведников, умерших до пришествия Христа, и души некрещёных младенцев.

45

Косячок вышел из-за ошибки распознавания текста. Тут (в конце книги, практически) мы выяснили что Кода, оказывается, называется не Simla Gestor Coda — Симла Гестора, а Simia Gestor Coda, что переводится, Гестор (Gestor) — имя собственное, а как Simia — человекообразные обезьяны, приматы.

46

На языке жестов раскрытые руки ладонями вверх (например, в сочетании с пожиманием плеч) рассматриваются, как жест открытости, демонстрации добрых намерений и т. д.

47

Янь-Ло, он же Ян-Лован, он же Янь-Ло-Ван, он же Яма — бог ада в Буддизме. По некоторым версиям — судья (бог) пятого ада.

48

По всей вероятности, «гун» используется как нарицательное от Гун-гуна — подлого, вредного водяного духа, сына духа огня. Гун-гун поссорился с отцом и начал войну, в которой победил его отец (олицетворяющий свет). Гун-гун устраивал разные гадости — то потоп устроит, то реку разольет. Даже покончить с жизнью у него нормально не получилось — он бился головой о гору, которая держала небо, и в результате он остался жив, а гора раскололась и наделала дыр в небе.

49

Слово, которое используется в оригинале — lodestone — (дословно — магнитный камень) не имеет точного аналога в русском. Оно означает и магнетит, и «притягательность», и привлекательного человека — «душу компании». Т. е. оно ближе всего к собственно слову «магнит».

50

В оригинале Сэм выражается близко к стихотворной форме — кое-где заметны римфы и выдерживается ритм. Когда Сэм говорит о своей матери, она описывает ее как «брызжущую стихами остроухую эльфийку». То ли в Сэм проснулся эльф, то ли она просто прикалывается.

51

оролева Мэб — темная королева фей и эльфов, королева Ночи, получившая широкую известность благодаря шекспировской пьесе «Ромэо и Джульетта».

52

Оригинальное слово «reenactors» означает военно-историческую реконструкцию, особых вид ролевых игр. В русском полного аналога слова нет.

53

«Dungeons and Dragons» — первая настольная стратегическая фэнтезийная игра, которая постепенно переросла в сетевую. Ходы определяются броском кубиков (с разным количеством граней), книгой правил и картами местностей.

54

Растение до 20–30 метров в высоту, листья до 6–7 метров. Из плодов получают пальмовое и ядропальмовое масло (имеет вкус и запах ореха), используемые для изготовления маргарина, стеарина, майонеза, в парфюмерии, кулинарии и кондитерском деле. В отличие от других растительных масел, застывает при + 30ºС.

55

Тропическое дерево, гевея бразильская, является естественным источником каучука, из которого делают латекс и резину. С изобретением искусственных каучуков ценность этого растения упала. Каучук из дерева получают «подсочкой», так же, мы получаем березовый сок.

1 ... 73 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×