Э. Джеймс - Пятьдесят оттенков свободы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Э. Джеймс - Пятьдесят оттенков свободы, Э. Джеймс . Жанр: Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Э. Джеймс - Пятьдесят оттенков свободы
Название: Пятьдесят оттенков свободы
Автор: Э. Джеймс
Издательство: Литагент «Эксмо»
ISBN: 978-5-699-60466-1
Год: 2012
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 533
Читать онлайн

Помощь проекту

Пятьдесят оттенков свободы читать книгу онлайн

Пятьдесят оттенков свободы - читать бесплатно онлайн , автор Э. Джеймс
1 ... 142 143 144 145 146 147 ВПЕРЕД

– Пол, это Кристиан Грей. Мистер Грей, это Пол Клейтон, брат хозяина магазина. – Она бросает на меня какой-то странный, непонятный мне взгляд и продолжает: – Мы знакомы давно, с тех пор как я здесь работаю, но видимся нечасто. Пол изучает менеджмент в Пристонском университете.

Брат босса, не бойфренд. Облегчение, которое я испытываю, так велико, что я хмурюсь. Эта женщина, похоже, здорово меня зацепила.

– Мистер Клейтон. – Тон мой намеренно отрывистый.

– Мистер Грей, – он вяло пожимает мою руку. Слабак. – Постойте, тот самый Кристиан Грей? Глава холдинга «Грей энтерпрайзес»? – За долю секунды неприязнь на лице Пола сменяется угодливостью.

Да, тот самый, хрен ты моржовый.

– Здорово! Могу я вам чем-нибудь помочь?

– Анастейша уже со всем справилась. Она была очень внимательна.

«А теперь отвали».

– Отлично, – благоговейно откликается он. – Еще увидимся, Ана.

– Конечно, Пол, – говорит она, и он отчаливает, слава богу. Я смотрю, как он исчезает за дверью подсобки. – Что-нибудь еще, мистер Грей?

– Нет, это все, – бормочу я.

Проклятье, мое время вышло, а я до сих пор не знаю, увижусь ли с ней еще. Я должен знать, есть ли хоть какая надежда, что она может согласиться на то, что у меня на уме. Как же мне спросить ее? И готов ли я взять новую сабмиссив, о которой ничего не знаю? Черт. Ее надо будет всему обучать. Я мысленно издаю стон, думая о том, какие интересные возможности это открывает. Даже представлять это – уже удовольствие. Но заинтересуется ли она? Или я все неправильно понял?

Она идет к кассе и пробивает мои покупки, ни разу не поднимая глаз. Посмотри же на меня, черт возьми! Я хочу еще раз увидеть ее прекрасные голубые глаза и понять, о чем она думает.

Наконец она поднимает голову.

– Все вместе – сорок три доллара.

И это все?

– Пакет вам нужен? – спрашивает она, снова возвращаясь к профессиональному тону, когда я подаю ей свою кредитку.

– Да, Анастейша. – Мой язык ласкает ее имя – красивое имя для красивой девушки.

Она быстро и ловко складывает мои покупки в пакет. Ну вот, мне пора уходить.

– Вы позвоните мне, если я буду вам нужен для фотографии?

Она кивает и возвращает мне кредитку.

– Хорошо. Возможно, до завтра. – Я не могу просто так уйти. Я должен дать ей понять, что она меня интересует. – Да, еще… знаете, Анастейша, я рад, что мисс Кавана не смогла приехать на интервью.

Наслаждаясь ее замешательством, я вешаю сумку на плечо и иду к выходу.

Да, вопреки здравому смыслу, вопреки всему – я хочу ее. И теперь мне придется ждать. Черт побери… опять ждать.

ВОТ И ВСЕ – ПОКА

СПАСИБО, СПАСИБО, СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ПРОЧИТАЛИ

Э Л ДЖЕЙМС

Примечания

1

Моей маме – с любовью и благодарностью (исп.).

2

Мадемуазель? Пожалуйста, перье для меня, кока-колу лайт для моей жены. И что-нибудь поесть… Позвольте меню (фр.).

3

Международный аэропорт Сиэтла – Такомы.

4

Mile High Club (англ.) – сленговое наименование людей, занимавшихся сексом в самолете, условно говоря, на высоте одной мили. – Примеч. пер.

5

Счет! (фр.)

6

Popsicle (англ.) – мороженое на палочке с фруктовыми наполнителями. – Примеч. пер.

7

Вдвоем (фр.).

8

В данном случае – уменьшительное от «субмарина», как называют в США сэндвич. – Примеч. пер.

9

Механизм совладания (coping mechanism, англ.) – в психологии механизмы совладания определяют способность человека приспособиться к стрессовой ситуации. – Примеч. пер.

10

Цитата из «Короля Лира» У. Шекспира (перевод М. Кузмина). – Примеч. пер.

11

QIWI Visa Card – специальная виртуальная карта Visa для оплаты через Интернет. – Примеч. пер.

12

Пирог с яблоками в карамели (фр.).

1 ... 142 143 144 145 146 147 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×