Гай Смит - Крабы-убийцы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гай Смит - Крабы-убийцы, Гай Смит . Жанр: Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Гай Смит - Крабы-убийцы
Название: Крабы-убийцы
Автор: Гай Смит
Издательство: Рипол, Урал-Пресс
ISBN: 5-87012-002-10
Год: 1993
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 396
Читать онлайн

Помощь проекту

Крабы-убийцы читать книгу онлайн

Крабы-убийцы - читать бесплатно онлайн , автор Гай Смит
1 ... 26 27 28 29 30 ... 34 ВПЕРЕД

Логан подумал о том, что нужно бы спрятать тело, но потом отказался от этой мысли. Земля была твердой, и, чтобы выкопать могилу понадобилась бы лопата… и время. У него не было ни того ни другого. Как только они обнаружат мертвую женщину, это послужит основанием для его ареста. Матрос видел его выходящим из отеля. Для полиции не составит труда разобраться в том, что случилось. Чем раньше он будет на материке, тем лучше.

Но в одном Харви Логан не мог себе отказать. У него не было сувенира, ни одного кусочка панциря поверженного им краба. Это значило для него не меньше, чем саквояж с деньгами.

— Нам лучше вернуться, — Риордан старался перекричать шум двигателя вертолета. — Горючее на пределе, не стоит слишком рисковать.

— О'кей, — Давенпорт оторвал взгляд от подробной морской карты, расстеленной на его коленях. — Девять островов, на двух из них мангровые топи, но слишком маленькие, следовательно, мы вернулись к тому, с чего начали. Может быть, нам больше повезет завтра.

— Постойте, — Клин опустил бинокль и протянул руку в западном направлении, — там что-то есть. Может быть, лишь коралловый риф, а может, остров. Думаю, нам лучше посмотреть.

— Подлетай ближе, — приказал Маллон пилоту.

Риордан не стал возражать и повернул штурвал. Ему все это не нравилось. Из-за какого-то баллона топлива они могли рухнуть в залив Барбику, вместо того, чтобы в безопасности вернуться на Хэймэн. Тем не менее, он повиновался.

— Он большой, — выпалил Давенпорт, глядя па очертания острова, который увеличивался по мере их приближения. — И… о господи, да на нем есть мангровые топи. И какие большие!

Они разглядывали остров с высоты семьдесят футов. Он был примерно в пятьсот акров площадью и имел круглую форму. Со всех сторон его окружали коралловые рифы, мимо которых не проплыл бы ни один рыбак. Болото покрывало большую его часть, лишь в нескольких местах виднелось скопление воды, основная часть было скрыта густой листвой деревьев.

— Я помню этот остров, — Клин повернулся к Давенпорту. — Был здесь лет десять назад. Думаю, приземляться не стоит. Слишком опасно. Но я не помню, чтобы здесь были мангровые топи.

— Они могут появиться за несколько лет, — ответил профессор. — Семена мангровых деревьев могут перелетать за сотни миль и способны выживать в течение года и больше. Они пускают корни, оказавшись в воде, и образуют топи, подобные этим. Если условия оказываются благоприятными, то деревья быстро размножаются. И таким образом в течение года или двух на пустом месте может образоваться настоящий мангровый лес.

Риордан начал снижаться, делая круг. Остров казался мрачным и необитаемым, когда они зависли всего в двадцати ярдах от верхушек деревьев. Что делалось под их листвой, разглядеть было невозможно.

— Мы быстро расходуем бензин, — крикнул Риордан. Этот остров не внушал ему доверия. В душе он надеялся, что Маллон или Давенпорт дадут команду возвращаться.

— Садись! — скомандовал Давенпорт.

— Куда? — На лице пилота появилось выражение тревоги. — В этой листве нет ни одного проема.

— На берег! — рявкнул профессор, — Там полно старых коралловых рифов.

— Прилив…

— Он уже начался и не поднимется выше. К тому же это займет у нас не больше часа или двух.

Вертолет медленно летел, делая круг, потом завис над рифом и сел. Двигатели замолчали, слышался лишь свист крутящихся лопастей и шум прибрежных волн.

— Ну что ж, посмотрим, — Клифф Давенпорт повернулся к остальным с возбужденным лицом. Напряжение. Надежда. Это было наиболее подходящее место из тех, которые они осмотрели с начала патрулирования.

— Откуда начнем? — спросил Маллон. Он не пытался открыть дверь, было очевидно, что ему вовсе не хотелось это делать.

— Мы не узнаем ничего, сидя здесь, — Профессор взялся за ручку двери. — Мы должны пойти осмотреть эти мангровые топи. Это не займет у нас много времени. Риордан может остаться здесь возле вертолета. Нужно проверить, есть ли здесь следы крабов. Лучше взять с собой ружья и надеть резиновые сапоги, которые мы взяли с собой. На этом острове может быть полно всяких гадов.

Трое их них вышли и натянули сапоги. Риордан подал им ружья. Он с облегчением воспринял ту новость, что ему не обязательно сопровождать их.

— Подожди нас пару часов, — сказал Давенпорт. — Если мы не вернемся вовремя, свяжись по радио и сообщи наши координаты. Не покидай вертолета ни при каких обстоятельствах.

— Можете быть уверены, — пробормотал пилот под нос, глядя вслед маленькому отряду, направляющемуся к зеленой стене, которая казалась непроникаемой.

Он закрыл дверь, чувствуя себя так в большей безопасности. Отряд возглавил Давенпорт. Даже Клину было не по себе. Никто из них не проронил ни слова.

Они вошли в лес по руслу ручья и пошли вдоль него под мрачным куполом листвы, сквозь которую едва пробивался солнечный свет.

Ручей был не глубже нескольких дюймов, его грязное дно усеивали кораллы. Давенпорт отломал ветку дерева, которой мерил глубину впереди себя, чтобы не угодить в какую-нибудь глубокую впадину. Местами дно было очень скользким. Грязь прилипала к их сапогам.

Бредя по руслу ручья, они вглядывались в лесную чащу по обеим сторонам, но могли видеть не дальше, чем на несколько ярдов. Болотная вода становилась все чернее.

— Это от кислоты, которую выделяют мангровые деревья, — прошептал Давенпорт. Остальные лишь кивнули, не открывая рта. Это место создавало страшную атмосферу, как что-то огромное, что внушает почтение и заставляет тихо ступать и говорить только шепотом.

Продвигались они медленно, разглядывая грязь по обеим сторонам ручья, ища следы, которые могли означать присутствие крабов. Но следов их огромных лап видно не было. Клин вздохнул, решив, что они напрасно теряют время, его мысли вернулись к Каролине де Бруннер. На этот раз эрекции не было, хотя он представил себе обнаженное тело, дрожащее от нетерпения. Мангровые болота не способствовали эротическим фантазиям.

— Что это? — Маллон встал как вкопанный. Клин врезался в его спину.

Они стояли прислушиваясь. Далеко слышался рев прибоя. Но болото теперь тоже не было безмолвным. Они уловили слабые щелчки. Клик, клик, клик.

Давенпорт напрягся, но тут же расслабился.

— Это всего лишь маленькие крабы, — сказал он. — Прислушайтесь. Этот шорох. Это разбегаются обычные крабы. Обычное явление. Мы недалеко от центра острова. Там живет и размножается все живое; убежище внутри убежища. Звуки заглушаются в таком месте, этому способствуют заросли деревьев. Возможно, мы первые люди, которые проникли так глубоко в эти джунгли. Во всяком случае, раньше у людей не было причин появляться здесь.

1 ... 26 27 28 29 30 ... 34 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×