Андрей Афантов - Сатир и Муза

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Андрей Афантов - Сатир и Муза, Андрей Афантов . Жанр: Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Андрей Афантов - Сатир и Муза
Название: Сатир и Муза
Издательство: Книговек
ISBN: 978-5-4224-045
Год: 2012
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 505
Читать онлайн

Помощь проекту

Сатир и Муза читать книгу онлайн

Сатир и Муза - читать бесплатно онлайн , автор Андрей Афантов

13

МБК – межбанковский кредит (сокр.).

14

«Пирамида» (финанс.)  – здесь имеется в виду схема, когда вы покупаете долгосрочную ценную бумагу, закладываете её, например, банку-партнёру, который в обмен на бумагу предоставляет вам краткосрочное, более дешёвое финансирование. Финансирование меньше стоимости заложенной бумаги на размер дисконта. Это – «этаж». На полученные ресурсы можно купить ещё облигаций, снова заложить и снова получить краткосрочное финансирование за минусом дисконта. Ещё «этаж». Таких этажей может быть от трёх до десяти, в зависимости от вашей любви к риску. Изюминка схемы в том, что вы реально, отвлекая из своего оборота денежные средства размером с дисконт, зарабатываете разницу между доходностью и финансированием всего актива.

15

«Репо» – продажа ценной бумаги с обязательством обратного выкупа через установленный срок, где разница в цене между продажей и обратным выкупом составляет стоимость предоставляемого в обмен на бумагу финансирования.

16

Здесь буквальный перевод с английского термина cash-flow.

17

«Своп» – то же, что и «репо», только вместо ценной бумаги используется иностранная валюта.

18

Мау be (англ.)  – может быть.

19

«Пипс» – четвертый знак после запятой в курсе иностранной валюты (международный сленг).

20

Маржин-трейдинг – торговля с кредитным «плечом», предоставляемым брокером. Клиент вносит только вариационную маржу, обычно 1 /10, 1 /50, 1 /100 от размера открытой валютной позиции. Чем меньше маржа, тем выше риск.

21

Звонарёв цитирует анекдот:

Идёт Лось по лесу, видит – Ёжик в тумане бегает по полянке и визжит от восторга:

– Ёжик, ты что делаешь?

– Кайф ловлю.

– А мне можно?

– Можно, становись рядом, будем вместе бегать.

Бегают час, другой… Лось останавливается:

– Ёжик, а в чём кайф-то?

– Ну как же? Травка так прикольно пузико щекочет!

22

FТ – Financial Times.

23

На стройку привезли на экскурсию класс. Экскурсовод раздал каски:

– Дети, наденьте их, а то был такой случай. Мальчик с девочкой пошли на стройку. Девочка была в каске, а мальчик нет. На головы им упало по кирпичу. Мальчик умер, а девочка засмеялась и убежала.

Вовочка:

– Знаю я эту девочку! До сих пор бегает в каске и смеётся.

24

Парень и девушка едут в машине.

Парень (мечтательно ): – Всю жизнь хотел, чтобы мне сделали минет в машине на ходу.

Девушка (решительно): – Нет!

Парень: – Ну, пожалуйста.

Девушка: – Нет!

Парень – Ну что тебе стоит?

Девушка: – Вот получишь права, сядешь за руль… А пока машину веду я – никаких минетов.

25

Сейчас здесь построен микрорайон «Кожухово».

26

Алексей управляет счетами клиентов по доверенности. То есть счета открыты где угодно, а не в компании Звонарёва.

27

Цессия – переуступка права требования, в данном случае – по кредитному договору от одного банка другому. Широко распространённая во время кризисов межбанковская операция. Когда более здоровый банк приобретает кредитный портфель у банка, испытывающего трудности, с дисконтом.

28

«Вторичный рынок» – это рынок вообще, противопоставляется «первичному» размещению ценных бумаг – IPO (англ.).

29

В сберкассе. Поп снимает деньги со сберкнижки. Кассирша:

– Батюшка, чай прикупили чего?

– Да, туза на мизере.

30

Константиново – село на берегу Оки к северу от Рязани. Родина С.А. Есенина, навеявшая многие лирические стихи поэта, поэму «Анна Онегина». Литературно-мемориальный музей-заповедник с 1965.

31

R Е U Т Е R – английская компания (сейчас принадлежит канадской компании Thompson), информационное агентство. В данном случае имеется в виду терминал, посредством которого банки заключают между собой сделки на внебиржевом рынке.

32

«Чёрный конверт»– нелегальная схема, по которой вывозится капитал по «липовым» импортным контрактам.

33

Ник-Ник имеет в виду сто миллионов рублей.

34

После кризиса 2008 года дополнительных офисов банков в центре Москвы тоже стало заметно меньше.

35

Хотя повесть написана на основе реальных событий, Оксана Фёдорова – единственный невыдуманный персонаж. Любое совпадение образов и характеров – случайно.

36

Insidе (инсайдерская торговля) – имеется в виду открытие позиции на основе конфиденциальной информации, полученной от источника внутри компании. Злоупотребление преследуется законом.

37

«Папа» – жаргонное обозначение ЦБ РФ.

38

«Встать в шорт» (жарг.)  – открыть «короткую» (англ. «short») позицию – продать что-либо. Напротив, long – «длинная» позиция – купить что-либо.

39

«3арезаться» (жарг.)  – закрыть позицию по stop-loss.

40

«Показать офер» (жарг.)  – вербальная валютная интервенция, когда Центробанк демонстрирует рынку огромную заявку на продажу валюты, не продавая её при этом. Используется как способ остановить заигравшихся спекулянтов.

41

Дилеры и трейдеры – обычно в банковской практике различают сотрудников, торгующих валютой (дилеры) и торгующих ценными бумагами (трейдеры). Различие повелось с тех времён, когда торговля ценными бумагами осуществлялась только в торговом зале биржи. Трейдер – это биржевой термин.

42

Жили-были дед с бабкой. Была у них свинья. Да вот беда – поросят не приносила. Узнали дед с бабкой, что в соседней деревне хряк живёт. И вот студёной зимой дед сажает свинью в санки и везёт её по сугробам в соседнюю деревню к кабану. Раз отвёз, второй, третий, неделю, месяц. А свинья всё не беременеет и не беременеет. Просыпаются как-то утром дед с бабкой. Посылает бабка деда пощупать свинью очередной раз, кричит ему: «Ну как там она?» «Беременная или нет, не знаю, – отвечает дед. – Но свинья в санки уже уселась».

43

«Встречать рейс»– иногда в работе МЦИ ЦБ РФ происходят задержки, поэтому банки практикуют дежурства сотрудников казначейства, задача которых отследить, все ли вечерние платежи прошли.

44

«Стакан» – окно заявок на биржевом терминале ММВБ.

45

«По-бычьи» – на повышение курса акций.

46

Муж возвращается с работы и начинает приставать к жене. Та отпихивается:

– Дорогой, мне сегодня нельзя!

Муж в сердцах: – Сговорились вы все, что ли?

47

СВК – служба внутреннего контроля.

48

Ник Лиссон – легендарный трейдер, из-за убытков которого в 1995 году обанкротился старинный английский банк Barring.

49

– Встречаются двое.

– Как дела?

– Кошмар. Банк обанкротился, с работы выгнали, жена ушла, машину разбил…

– Но тыне отчаивайся. Жизнь, она полосатая. Бывают чёрные полосы, бывают белые.

Встречаются через некоторое время.

Комментариев (0)
×