Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов, Ли Майклс . Жанр: love. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов
Название: Ожерелье из ласковых слов
Автор: Ли Майклс
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 344
Читать онлайн

Помощь проекту

Ожерелье из ласковых слов читать книгу онлайн

Ожерелье из ласковых слов - читать бесплатно онлайн , автор Ли Майклс
1 ... 16 17 18 19 20 ... 24 ВПЕРЕД

Итак, Дики не играет в рулетку с музейными деньгами и не пытается увеличить свои собственные доходы за счет наивности Марты. Понятно, почему он так обижался, когда она намекала, что он пытается нагреть руки на музейных деньгах.

Значит, она должна перед ним извиниться. Еще раз.

Помощник официанта принес ей стопку меню и сообщил об освободившемся столике. Дэниелл сделала пометку у себя в журнале и пошла в холл за ожидавшими гостями. Когда она вернулась, еще одна группа из четырех человек ждала у входа.

Слова застыли у нее на языке - перед ней были Нора, ее родители.., и Дики.

Дэниелл и так теряла способность трезво рассуждать, когда речь шла о Дики, а тут она окончательно растерялась.

- А на кого ты оставил "Веселую вдову"? Или у меня галлюцинации были? Ты же сказал, что присмотришь за всем!

Ее тон должен был превратить его в пепел.

Дики приподнял одну бровь.

- Я сказал, что справлюсь, и я это сделал. Пэм вовсю печет и пробудет там еще какое-то время. Она предложила присмотреть за гостями. Большинство из них сейчас на фестивале.

Дэниелл немного смягчилась, но сдаваться была не готова.

- У Пэм и без этого полно работы.

- И она у нее отлично получается, - согласился Дики. - Каждый раз, когда я заходил в кухню, я делал очередное пожертвование Историческому обществу, так как все время там появлялись новые образцы, которые мне необходимо было попробовать.

- Впечатляет, - холодно сказала Дэниелл. - Ну что ж, я рада, что тебе удалось перекусить, потому что, боюсь, вам придется долго ждать, пока я смогу найти место. Если вас не затруднит, подождите в холле...

Мать Норы сделала недовольную гримасу, но все же пошла. До Дэниелл донесся ее голос:

- Раньше в "Ивах" работал очень приятный персонал.

Дэниелл закусила губу. Укол был мелочным, но в нем все же была доля правды - за последнюю неделю она умудрилась нарушить все правила такое количество раз, что ей не хотелось даже вдаваться в подсчеты.

Она наконец-то поняла, что вовсе не "Веселая вдова" ее беспокоит. Ей неприятно, что Дики лишь недавно целовал ее, а теперь является сюда с Норой.

Дэниелл опять позволила мечтам приукрасить реальность. Она позволила себе поверить, что только она, Дэниелл, важна для него, что она любит его, и уже давно.

За год, последовавший после их разрыва, она ни с кем не могла встречаться, потому что ни один мужчина не мог сравниться с Дики. Она не могла бы полюбить никакого другого мужчину.

Ну и что? Если только узнает о ее чувствах, он исчезнет, как дым, и ей даже не останется этой незаслуженной, почти украденной благодати его поцелуев.

Когда освободился столик на четверых, Дэниелл попросила отца разместить их. Гэрри сурово на нее посмотрел, но выполнил просьбу. Вернувшись к стойке метрдотеля, он сказал:

- Ну что ж, кажется, все улеглось. Я думаю, это последние посетители, - и жестом указал ей на офис. Это был молчаливый приказ.

Дэниелл замотала головой.

- Папа, я не устала, я не нуждаюсь в отдыхе.

- Нет, нуждаешься. Но я не это имел в виду. Я должен поговорить с тобой, кто знает, когда у нас будет другой шанс.

Меньше всего ей хотелось сегодня задушевных бесед с отцом, но она послушалась его, выбрав стул напротив открытой двери, чтобы можно было видеть, не ищет ли кто-нибудь метрдотеля.

Гэрри сел напротив нее, упершись локтями в подлокотники, и прямо и просто посмотрел на нее.

- Как ты относишься к тому, чтобы вернуться в университет этим летом? спросил он.

- Ты хочешь сказать, что больше не нуждаешься в моих услугах? - выдавила улыбку Дэниелл. - Видишь ли, так как меня официально нет в штатном расписании, ты не можешь меня уволить.

- Я - нет, а новый владелец - да. Смысл слов не сразу дошел до нее.

- Новый... Ты что, продал "Ивы"? Гэрри кивнул.

- Одному парню, которому уже принадлежит сеть прекрасных ресторанов по всему штату. Ты, между прочим, познакомилась с ним на этой неделе. -Он останавливался в "Веселой вдове", когда приезжал осматривать "Ивы".

Дэниелл нахмурилась.

- Ты хочешь сказать, что бизнесмен, который просил лишь кофе с тостами на завтрак, - ресторатор? Забавно!

- Он поставит своего управляющего, и, конечно, кое-что изменится. Но он пообещал, что уровень сервиса, к которому привыкли наши клиенты, останется прежним. И он также пообещал оставить прежний персонал, по крайней мере на переходный период. Всех, кроме нас с тобой, - неловко улыбнулся он. - И я его понимаю. И так новому менеджеру будет сложно освоиться, а тут еще старые хозяева будут мешаться.

Дэниелл согласно кивнула. Понятно, почему Гэрри был таким озабоченным и встревоженным. Вот почему он всю ночь просидел над бумагами. Решиться принять такое серьезное решение...

- Пап, почему ты не сказал мне, что собираешься продавать ресторан?

- Я не хотел обнадеживать тебя, пока у меня нечего было предъявить.

- Обнадеживать меня?

- Что ты сможешь, наконец, уехать, вернуться к учебе. Опять жить своей жизнью. Она тихо спросила:

- Ты это делаешь из-за меня? Чтобы я могла уехать?

Гэрри покачал головой.

- Нет. Просто пора. Я уже не справляюсь, даже когда ты помогаешь. Но, конечно, я должен признать, что, когда я выйду отсюда в последний раз, мое сердце будет разрываться от боли. Это все равно что опять прощаться с твоей мамой.

Он почесал лоб и выдавил слабую улыбку.

- Нет, я это делаю не из-за тебя, Дэниелл. Но ты получишь значительную часть денег от продажи.

- Нет, папа.

Улыбка у него стала увереннее и шире.

- Я настаиваю. Лучше я тебе сразу отдам всю сумму, чем оплачивать твое обучение. Тебе они наверняка пригодятся, судя по тому, как ты сорила деньгами весь прошлый год.

- Сорила деньгами? - настороженно спросила Дэниелл.

- А ты думаешь, я не знаю об Историческом обществе? Я только никак не мог понять, почему ты это делаешь.

- Потому что, если бы не я, мисс Фишер оставила бы "Веселую вдову" ему. Гэрри округлил глаза.

- Дэниелл, ты настоящая идеалистка. Всегда ею была, совсем как твоя мама. Ведь действительность на самом деле...

Зазвонил телефон. Она улыбнулась отцу и взяла трубку.

Голос Пэм дрожал от волнения.

- Дэнни, здесь одна дама говорит, что забронировала номер, но ее нет в журнале.

Дэниелл закрыла глаза, пытаясь мысленно представить календарь. Неужели она что-то просмотрела?

- Она говорит, что заказала две комнаты, - продолжала Пэм. - Пожалуйста, срочно приезжай. Я понятия не имею, как вести себя с этой миссис Де Карло.

Глава 9

Дэниелл добралась до "Веселой вдовы" очень быстро.

Она остановилась на пороге, пытаясь понять ситуацию. Пэм отвела нежданную гостью в лучшее место в доме, усадила на самое удобное кресло и подала ей бокал вина с самыми лучшими пирожными, которыми мог похвастаться чайный тент на фестивале.

Миссис Де Карло проигнорировала угощение.

- Вот и менеджер. - Облегчение осветило лицо Пэм.

Дэниелл подумала, что таким тоном утешают ребенка.

- Давно пора появиться кому-нибудь, кто уполномочен решить данную проблему. Эта молодая женщина ничего не знает.

Она посмотрела на Пэм как на пустое место.

- Она и не должна знать, - ответила Дэниелл. - Миссис Лэннинг пришла помочь мне.

- Так бизнес не ведут - оставлять вместо себя совершенно некомпетентного человека. Я забронировала номера, - со значением заявила миссис Де Карло, - а она не может найти мое имя - Вы просили зарезервировать, - поправила ее Дэниелл. - А когда я перезвонила вам, чтобы сказать, что "Веселая вдова" уже полностью забронирована на этот уик-энд, никто не ответил.

- Я не обязана сидеть у телефона в ожидании вашего звонка.

- В таком случае вас не должно удивлять, что в гостинице нет свободных комнат, - сказала терпеливо Дэниелл.

Взгляд миссис Де Карло скользнул куда-то вбок.

- Я же говорила тебе - не бери эту машину.

Дэниелл непонимающе посмотрела на нее, потом проследила за направлением ее взгляда и поняла, что в комнате находится еще одна женщина, маленькая, бледная, весь вид которой говорил о том, что она - компаньонка.

- Если бы не проблемы с этой машиной, мы были бы здесь уже несколько часов назад. Это все ты виновата, Лора.

У маленькой женщины на лице была написана такая паника, что Дэниелл не решилась произнести, что это ее проблема. Наверное, какой-то выход должен быть.

Она посмотрела на Пэм и предположила:

- Не знаю, но, может быть, в мотеле "Хайвэй" у шоссе...

Пэм вытаращила глаза:

- Исключено...

Дэниелл понимала, что подруга права и что она просто хватается за соломинку.

- Все новые гостиницы переполнены, - сказала она. - Один из их менеджеров позвонил мне вчера, спросил, нет ли свободных номеров. А другой приходил обедать в "Ивы" и сказал, что их отель с утра забит.

Оставался только один мотельчик у старого шоссе за чертой города. Но Пэм была права - это исключено.

- Может, есть места в соседнем городке...

1 ... 16 17 18 19 20 ... 24 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×