Бренда Джойс - Обещание Розы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бренда Джойс - Обещание Розы, Бренда Джойс . Жанр: love. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Бренда Джойс - Обещание Розы
Название: Обещание Розы
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 326
Читать онлайн

Помощь проекту

Обещание Розы читать книгу онлайн

Обещание Розы - читать бесплатно онлайн , автор Бренда Джойс
1 ... 6 7 8 9 10 ... 43 ВПЕРЕД

- Он заинтересован лишь в том, чтобы укрепить свои позиции на севере и не остановится перед нарушением мирного договора с Малькольмом.

- Боюсь, это было бы неразумно с его стороны. Однако, не нам об этом судить. А жаль! Скажи-ка лучше, что еще нового при дворе?

- Ничего особенного. Все та же скука, все те же сплетни. Придворным шаркунам, похоже, лень даже сочинить новые. Кстати, мне велено передать тебе поклон.

- От отца?

- Не угадал. А я-то был уверен, что ты сразу же назовешь ее имя. Тебе кланяется и шлет нежнейший поцелуй твоя красавица невеста леди Бофор!

- Спасибо. Кланяйся и ей от меня.

- Ты должен быть мне благодарен, что я готов скрывать от нее все твои проделки! - усмехнулся Бренд. - Узнай леди Адель об этой белокурой пленнице, побьюсь об заклад, тебе бы не поздоровилось, дорогой брат!

- Я глубоко уважаю мою невесту, - сухо проговорил Стивен, - я намерен ныне и впредь щадить ее целомудрие и сердечно благодарен тебе за то, что ты не станешь задевать ее нежные чувства рассказами о моих прегрешениях.

Бренд давно понял, что Стивен не в духе и не расположен к откровенному разговору и потому он счел за благо промолчать, удержав при себе все те колкие и насмешливые замечания, которые готовы были слететь с его уст.

Прежде чем идти к себе, Стивен, как обычно, поднялся на галерею главной башни замка, чтобы проверить посты и немного побыть одному. Ему нравилось смотреть с высоты на владения графа Нортумберленда, простиравшиеся вдаль насколько хватало глаз, на леса, холмы и озера древней Нортумбрии, которую он должен был унаследовать после отца. Рольф де Уоренн, младший сын обедневшего норманнского дворянина, прибыл в Англию двадцать семь лет тому назад вместе с герцогом Вильгельмом. Он участвовал в сражении при Гастингсе, решившем исход борьбы за британскую корону, и, став одним из самых верных и надежных сподвижников короля Вильгельма, через несколько лет сделался владетельным графом. Стивен появился на свет прежде, чем его родители скрепили свой союз узами брака и произнесли священные клятвы перед алтарем, еще при жизни первой жены Рольфа, и тем не менее именно его, незаконнорожденного сына, отец назначил своим наследником. Это возлагало на плечи Стивена большую ответственность: с тех пор, как ему минуло шесть лет и он был отправлен ко двору, главным мерилом его поступков стало чувство долга по отношению к своей семье и к королю. Повинуясь этому же чувству, он в скором времени намеревался вступить в брак с Аделью Бофор, приданое которой составляли не только обширные угодья в Эссексе, но и огромная сумма денег.

У короля не было оснований опасаться дальнейшего усиления своего и без того могущественного вассала: его величество был уверен в безусловной преданности Нортумберленда, к тому же, Руфус понимал, что на деньги невестки Рольф сможет вооружить целую армию, которая, как и ее предводитель, будет выполнять монаршью волю, какой бы та ни оказалась. Руфус Рыжий мечтал любой ценой отвоевать Нормандию у своего старшего брата Роберта и рассчитывал в этом на поддержку Нортумберленда. Именно поэтому он и не возражал против женитьбы Стивена на Адели.

Стемнело. Стивен в последний раз обошел галерею и по винтовой лестнице спустился вниз.

К немалой своей досаде он обнаружил, что девушка ослушалась его: спальня оказалась пуста. На столе стоял поднос с едой, которую он велел послать своей гостье и к которой та даже не притронулась. "Что ж, пусть прячется от него, пусть проведет эту ночь на кухне или в одной из башен", с досадой подумал он. Главное, что из замка ей все равно не выскользнуть, и рано или поздно ей придется либо сказать правду, либо утратить целомудрие в его объятиях. Он почти успел раздеться, когда дверь неожиданно распахнулась и на пороге появилась его десятилетняя сестра Изабель.

- Прежде чем входить в чужую спальню, принято стучаться! - раздраженно буркнул он и поспешно натянул ночную рубаху.

- Почему? - хихикнув, спросила Изабель.

- Потому что именно так, а не иначе ведут себя все воспитанные леди!

Девочка подбежала к нему и обняла его за талию. Стивен с нежностью взглянул в ее озорные карие глаза. Изабель была любимицей всей семьи. Обычно ей сходили с рук все ее шалости: никто не мог подолгу сердиться на этого очаровательного, милого, добродушного ребенка.

- Зачем бы я стала стучаться? - спросила она со своей ангельской улыбкой, ласкаясь к нему. - Ведь я же как-никак твоя родная сестра. Не станешь же ты стесняться меня. Между прочим, прежде, чем войти, я убедилась, что ты один. Стив. Я несколько минут слушала у двери. Стивен настолько опешил от этих слов Изабель, что не сразу нашелся с ответом. Но Изабель терпеть не могла пауз в разговорах и всегда заполняла их своим веселым щебетанием.

- Ты думаешь, я не знаю, чем ты занимаешься здесь со служанками? усмехнулась она, по-прежнему не сводя с него своего ангельски кроткого взгляда.

- Чем же, по-твоему? - растерянно пере спросил Стивен, все еще не пришедший в себя от потрясения.

- Ты делаешь им детей! - торжествующе выпалила девочка. - Я помню, как отец грозился выпороть тебя кнутом, если в Элнвике родится еще хоть один ублюдок. А еще я слыхала, как служанки говорили о тебе...

- Неужто ты подслушиваешь даже разговоры прислуга, мадемуазель Длинные Уши? Вот уж этого я от тебя не ожидал, - поморщившись, покачал головой Стивен.

- Вовсе нет! Я совершенно случайно, когда проходила мимо поварни, услышала, как Эмили говорила Кейт: "Он у милорда Стивена такой большой и крепкий, ни у кого такого нет, и такой горячий..."

- Замолчи! - крикнул Стивен, мотая головой и зажимая уши ладонями. - Я от души надеюсь, что ты не понимаешь, о чем говоришь! И все ж мне придется сказать маме, чтобы за тобой лучше присматривали. Не хватало еще дочери графа Нортумберленда подслушивать и пересказывать глупую болтовню служанок!

- Не делай этого! - взмолилась Изабель. - Стивен, дорогой, не говори ничего маме. Она пошлет меня на исповедь к отцу Бертольду... Я обещаю тебе, я чем хочешь поклянусь, что не буду больше так себя вести!

- Ладно, не скажу, глупышка, я не хочу тебя огорчать, - смягчился Стивен. - Но советую тебе впредь вести себя как истинная леди и ни в коем случае больше не злить меня!

Девочка кивнула и, понизив голос, спросила:

- Послушай, Стивен, а почему ты не хочешь отпустить Маири из Элнвика?

- Ах вот в чем дело! - возмущенно воскликнул Стивен. - Так значит, выходит, это она подослала тебя ко мне?! Сильный ход, ни чего не скажешь!

- Нет, Стивен, она ни о чем меня не просила, клянусь! Я просто хотела побольше узнать о ней у тебя. Знаешь, она мне понравилась.

- Мне тоже.

- Почему же ты тогда не хочешь отпустить ее домой, Стив? - Изабель склонила голову набок и погладила его ладонь кончиками пальцев.

- Твое любопытство не доведет тебя до добра, дитя! - назидательно промолви Стивен. - Где Маири? На женской половине? - Девочка кивнула. Ступай к ней и пошли ее сюда. А сама отправляйся вниз, к Бренду. Он очень хотел тебя видеть. Ведь совсем скоро ему придется снова уехать из Элнвика.

По тону, каким были сказаны эти слова, Изабель поняла, что спорить с братом бесполезно. Нехотя кивнув, она вышла из комнаты. Де Уоренн стянул с себя рубаху и сел на край постели. Настало время выяснить правду о его белокурой пленнице.

Глава 4

Тяжелая дубовая дверь приоткрылась с протяжным скрипом, пропустив в задымленный зал лидделлского замка группу мужчин. При их появлении леди Маргарет, сидевшая у очага с незаконченной вышивкой, резко поднялась на ноги.

- Что нового?! Что вам удалось узнать? - взволнованно спросила она и принялась пытливо, с надеждой и отчаянием вглядываться в усталые лица мужа и сыновей. Последним в зал вошел Дуглас Маккиннон и плотно притворил за собой дверь.

- Мы пока не нашли ее, Маргарет, но ты не отчаивайся, - мягко ответил Малькольм, подходя к жене и обнимая ее за плечи.

Трое сыновей короля Шотландии сняли с помощью подбежавших слуг свои промокшие плащи и присели к столу. Четвертый, самый младший из них, подошел к очагу и остановился у самой решетки, глядя на огонь. Поза его выражала такое смятение, такое глубокое горе, что мать сразу почуяла неладное.

- Вы что-то узнали, Малькольм! - воскликнула она. - Умоляю, скажите мне все!

Ведь для меня, как и для вас, лучше знать горькую правду, чем терпеть эту страшную пытку неизвестностью. Что с нашей дорогой девочкой?

- Вчера здесь побывали норманны, Маргарет, - помолчав, ответил король. - Негодяи не только дерзнули вторгнуться на наши земли, они осмелились расположиться лагерем в какой-нибудь миле от Лидцелла!

- Неужели ты думаешь... Неужели наша Мэри теперь у них? - в ужасе прошептала леди Маргарет.

- Отец, покажи ей нашу находку! - потребовал Эдмунд. - Ведь мама наверняка знает, во что была одета Мэри, когда уходила из дома.

Эдвард, перегнувшись через спину Эдгара, ткнул Эдмунда в плечо своим могучим кулаком, но удар этот, почти не причинив великану Эдмунду вреда, был немедленно и решительно отражен совместными усилиями обоих братьев. Лишь гневный окрик Малькольма положил конец потасовке юношей.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 43 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×