Хелен Филдинг - Как отказать красивому мужчине

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хелен Филдинг - Как отказать красивому мужчине, Хелен Филдинг . Жанр: Остросюжетные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Хелен Филдинг - Как отказать красивому мужчине
Название: Как отказать красивому мужчине
Издательство: Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
ISBN: 978-5-699-82800-5
Год: 2015
Дата добавления: 9 август 2018
Количество просмотров: 238
Читать онлайн

Помощь проекту

Как отказать красивому мужчине читать книгу онлайн

Как отказать красивому мужчине - читать бесплатно онлайн , автор Хелен Филдинг
1 ... 89 90 91 92 93 94 ВПЕРЕД

13

Минуточку подождите, пожалуйста (исп.).

14

Теперь входите (исп.).

15

Да, да, чуть позже (исп.).

16

Ваше здоровье (исп.).

17

Полиция! Откройте дверь! (исп.)

18

Подождите минуточку, пожалуйста! (исп.)

19

Все в порядке (исп.).

20

Спасибо. Извините (исп.).

21

Ничего, это все не важно (исп.).

22

Хотите сигарету? (исп.)

23

Большое спасибо (исп.).

24

Зачем вы пришли? (исп.)

25

Пассажиры «ПАРАБЕС», летящие до Ла-Сейбы. Автобус до аэропорта отходит от отеля в 9 утра (исп.).

26

Э м и н е м – сценический псевдоним Маршалла Брюса Мэтерса – известного американского рэпера, короля хип-хопа.

27

Не стоит (исп.).

28

BCD – жилет-компенсатор плавучести (сленг.).

29

Что? Я не говорю по-английски (исп.).

30

Это не аэродром. Мне нужен самолет до Лa-Сейбы (исп.).

31

Нa аэродром Роатана? (исп.)

32

Дa, сеньорита, садитесь (исп.).

33

Благословенный остров (исп.)

34

Имеется в виду английский ситком «Отель «Фолти-Тауэрс» о незадачливых хозяевах провинциальной гостиницы, признанный Британским институтом кино лучшим британским телесериалом всех времен.

35

Saqr – сокол (араб.).

36

Пещерный комплекс на востоке Афганистана, известен как лагерь радикального исламского движения «Талибан» и международной террористической организации «Аль-Каида».

37

Министр обороны США в 2001–2006 гг.

38

«Золотой глобус» (Golden Globe Award) – американская премия, присуждается Голливудской ассоциацией иностранной прессы за кинофильмы и телевизионные картины.

39

С и т ф и л л е р – человек, нанятый занимать пустые места в зале на церемониях, когда звезда вышла со своего места или не пришла, или в театральных залах, если билеты плохо продаются и зал полупустой.

40

Птичий язык – фразеологизм, которым обозначают речь, перегруженную терминами и затемняющими смысл формулировками, понятную только немногим или вообще малопонятную.

41

Песня Герри Холливелл «It’s raining men».

42

«Мертвые мухи портят и делают зловонной благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью» (Книга Екклезиаста, 10:1).

43

«Курчавая голова», прозвище, данное британскими солдатами воинам племени беджа во время войны в Судане в 1880-е гг.

44

Д ж е л л а б а – длинный балахон с капюшоном, традиционная одежда во многих странах Северной Африки.

45

Шлюха (фр.).

46

Мерзавка (фр.).

47

Любимая (араб.).

48

Имеется в виду тюрьма «Гуантанамо» на территории юго-восточной Кубы, предназначенная для лиц, обвиняемых властями США в различных преступлениях, в частности, в терроризме.

49

А м и ш и – одно из ответвлений меннонитов, протестантской секты. Название «амиши» произошло от имени Якоба Аммана, известного эльзасского проповедника второй половины XVII в. В. Европе амиши подвергались преследованию властей, и в 1714 г. члены секты переселились в Америку на территорию современной Пенсильвании.

1 ... 89 90 91 92 93 94 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×