Джоджо Мойес - Серебристая бухта

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джоджо Мойес - Серебристая бухта, Джоджо Мойес . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джоджо Мойес - Серебристая бухта
Название: Серебристая бухта
Издательство: Иностранка, Азбука-Аттикус
ISBN: 978-5-389-09108-5
Год: 2014
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 439
Читать онлайн

Помощь проекту

Серебристая бухта читать книгу онлайн

Серебристая бухта - читать бесплатно онлайн , автор Джоджо Мойес
1 ... 100 101 102 103 104 105 ВПЕРЕД

16

Алан Гринспен – американский экономист, председатель Совета управляющих Федеральной резервной системой США (1987–2006).

17

Паундер( англ.pounder) – круто ломающаяся волна.

18

Стокед( англ.stoked) – обалдевший (в позитивном смысле). Самое часто употребляемое слово в лексиконе любого серфера.

19

Гнарли( англ.gnarly) – волны, опасные для занятий серфингом.

20

Кранчер( англ.cruncher) – сложная, полностью закрывающая волна, на такой практически невозможно кататься.

21

«Тухес» – сорт австралийского пива.

22

«Бладстоун» – марка прочной, долговечной обуви в деревенском стиле.

23

Оззи( англ.Aussies) – так сами себя называют в неформальных разговорах австралийцы.

24

Норфолки Моретон – острова в Тихом океане.

25

Ботритис – плесневый гриб, возбудитель серой гнили многих растений, используется в виноделии.

26

Милдью – ложная мучнистая роса.

27

Джакеро( англ.jackeroo) – новичок-колонист.

28

Фукус( англ.bladderwrack) – «морской дуб», «царь-водоросль» – род бурых водорослей.

29

«Jolly hockey sticks»( англ.;буквально: «веселые клюшки») – прозвание энергичных и неунывающих учеников частных привилегированных школ.

30

«Вайолет Крамбл»( англ.Violet Crumble) – шоколадные конфеты с медовой начинкой.

31

«Гринс пэнкейк шейк»( англ.Green’s Pancake Shake) – смесь для приготовления блинчиков.

32

Лакшери-досуг – сегмент рынка товаров роскоши и услуг класса люкс.

33

Бугимен( англ.Bogeyman) – персонаж устрашения в сказках и притчах.

34

Ср. «клюв» ( англ. beak) и «Бикер холдингс» ( англ. Beaker Holdings).

35

Уникальное торговое предложение ( англ. unique selling point, USP).

36

Пауэр сьют( англ.PowerSuite) – программа для очистки, обслуживания и ускорения работы компьютера.

37

Стоквелл( англ. Stockwell) – район Лондона.

38

«Относительные ценности»(«Relative Values») – пьеса Ноэля Коуарда, в 2000 году по пьесе был снят фильм «Голубая кровь».

39

Дарвин – город в Австралии, столица Северной территории.

40

Чашка Петри – лабораторная посуда, имеет форму невысокого плоского цилиндра, закрывается крышкой подобной же формы; применяется в микробиологии и химии.

41

Южный правильный – имеется в виду южный кит, млекопитающее семейства гладких китов.

42

Утлегарь – наклонный брус, являющийся продолжением бугшприта и служащий для выноса вперед добавочных косых парусов.

1 ... 100 101 102 103 104 105 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×