Кассандра Брук - Прикид

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кассандра Брук - Прикид, Кассандра Брук . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кассандра Брук - Прикид
Название: Прикид
Издательство: АСТ
ISBN: 5-237-03574-4
Год: 1999
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 349
Читать онлайн

Помощь проекту

Прикид читать книгу онлайн

Прикид - читать бесплатно онлайн , автор Кассандра Брук
1 ... 108 109 110 111 112 113 ВПЕРЕД

43

«Пикфордс» – государственная компания, осуществляющая грузоперевозки.

44

Марджори Прупс – английская журналистка, прославившаяся ответами на сентиментальные письма читательниц.

45

«Бритиш хоум сторз» – название однотипных универсальных магазинов в разных городах Англии.

46

рискованный (фр.).

47

Наряженное в старую одежду чучело, символизирующее Гая Фокса, главу «порохового заговора». Сжигают 5 ноября.

48

Луи Брайль (1809– 1852) – изобретатель азбуки для слепых.

49

Таможня (фр.).

50

«Посторонним вход воспрещен» (фр.).

51

моя коллега (фр.).

52

моя любовница (фр.).

53

Конечно, да, милорд (фр.).

54

К вашим услугам, милорд! (фр.)

55

Служебная (фр.)

56

Счастливого пути! (фр.)

57

Орден Почетного легиона (фр.).

58

Какая честь для нас, месье Келвин и мадам (фр.).

59

С днем рождения, мадам (фр.).

60

гусиная печенка (фр.).

61

рыба.

62

молодое вино (фр.).

63

замок (фр.).

64

петух в вине (фр.).

65

Антони Троллоп (1815-1882) – английский писатель-романист и литературный критик.

66

День Д – «день с большой буквы»; 6 июня 1944 г., начало высадки англо-американских войск в Нормандии.

67

оригинальность, своеобразие (фр.).

68

«Клариджиз» – одна из самых известных лондонских гостиниц в районе Мейфер.

69

Игра слов: по-английски club-footed – «кривоногий», само слово «club» означает «клюшка для гольфа».

70

Take-away – еда навынос, которую продают в ресторанах, кафе и закусочных.

71

Балморал – замок в графстве Абердиншир, с 1852 г. – официальная резиденция английских королей в Шотландии.

72

Савил-роу – улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

73

Здесь: укол, колкость, выпад (фр.).

74

Орден Подвязки – высшая награда в Англии; учрежден в 1348 г. королем Эдуардом III.

75

ансамбль (фр.).

76

Рил – шотландский национальный танец.

77

Сандринхем – загородная резиденция английских королей в Норфолке.

78

Регги – песенно-танцевальная форма музыки вест-индского происхождения.

79

Бук-хаус – жаргонное название Букингемского дворца.

80

Шеба – древнее арабское государство.

81

Сигнальщик – человек, который сигнализирует руками с помощью специального кода о ставках.

82

Согласно библейской легенде, вся сила Самсона заключалась в его волосах. Коварная Далила (Далида) усыпила его и остригла, лишив тем самым силы (Книга Судей, 16: 23-31).

83

MI5, MI6 – секретные службы, по первым буквам Military Intelligence.

84

CIS – центральное разведывательное управление, по первым буквам Central Inlligence Service.

85

«Мадеркер» – магазин по торговле товарами для детей и беременных женщин.

1 ... 108 109 110 111 112 113 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×