Санта Монтефиоре - Французский садовник

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Санта Монтефиоре - Французский садовник, Санта Монтефиоре . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Санта Монтефиоре - Французский садовник
Название: Французский садовник
Издательство: ACT: Астрель: Полиграфиздат
ISBN: 978-5-17-072265-5
Год: 2011
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 323
Читать онлайн

Помощь проекту

Французский садовник читать книгу онлайн

Французский садовник - читать бесплатно онлайн , автор Санта Монтефиоре
1 ... 109 110 111 112 113 114 ВПЕРЕД

— Откуда ты знаешь, что я написала книгу?

— Мне сказал Гас.

— А он откуда узнал?

— Дети всегда все знают.

— Ладно, может, и дам тебе его почитать.

— Может?

— Ну хорошо, дам. Но я никогда не опубликую свою книгу.

— А что, если она настоящий шедевр?

— Конечно, она шедевр, но было бы нехорошо выносить эту историю на публику, к тому же я не вполне уверена, что сама написала книгу. — Дэвид недоуменно нахмурился. — Мне помогли, — загадочно произнесла Миранда, решив, что дальнейшие объяснения едва ли имеют смысл.

Она подняла глаза к небу, вспоминая настойчивый запах цветущих апельсинов, витавший в воздухе всякий раз, стоило ей усесться писать. Когда книга подошла к концу, аромат улетучился. Призрак Авы исчез, растаял.

— Что в таком случае ты собираешься делать с книгой? — спросил Дэвид.

— Отдам ее Пич.

— Пич? Почему?

— Теперь я знаю, что написала роман для нее. — Миранда взяла Дэвида за руку. — Пойдем, дорогой. Нам надо еще разыскать пажа и подружку невесты, нас ждет прием.

— Гас! Сторм! — крикнул Дэвид. Дети вприпрыжку подбежали к отцу, их личики раскраснелись от бега. — Пора домой! — рассмеялся отец, взъерошив волосы сына. Миранда счастливо вздохнула. Домой… Какое чудесное слово.

Эпилог

Слышишь, птица запела в ветвях каштана
В хрупком безмолвии уходящего дня?
Я звенящая трель, уносимая ветром,
Сладкая мелодия, тающая в синеве небес.

Слышишь, бурлит говорливый ручей,
Вдаль унося свои воды?
Только прислушайся, и различишь
Смех мой в журчанье воды.

Нежно щекочут кожу лучи,
Чувствуешь их тепло?
Я само солнце, золотое сияние утра,
Любовь, что согревает твое сердце.

Примечания

1

Фешенебельный лондонский универмаг в районе Найтсбридж. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Корова (англ.).

3

Американский инвестиционный банк, один из крупнейших в мире.

4

В английском языке слова «сердце» (heart) и «Хартингтон» (Hartington) созвучны.

5

Персонаж романа Дж. Р. Толкина «Властелин колец».

6

Английское слово «underwood», созвучное с фамилией Андервуд, означает «подлесок».

7

Светлячки (фр.).

8

Кровожадный пират, персонаж сказочной повести Дж. М. Барри «Питер Пэн».

9

Роман английской писательницы Элизабет фон Арним (1866–1941); лег в основу нескольких театральных постановок и экранизаций.

10

Сладкое лакомство на основе кукурузного сиропа, напоминает плотный зефир. Популярное угощение на пикниках: насаженные на прутики кусочки поджаривают на огне.

11

Один из наиболее известных романов англо-американской писательницы Ф.Э. Бернетт (1849–1924).

12

Уомблы — пушистые сказочные существа, якобы обитающие в лондонском парке Уимблдон-Коммон, персонажи ежедневной кукольной телепрограммы для детей, транслировавшейся Би-би-си в 1970-е гг.

13

Роман англо-американской писательницы М. Уильямс (1881–1944), автора популярных книг для детей.

14

Название популярной песни американской рок-группы «Дорз».

15

Мама Касс Эллиот (настоящее имя Эллен Наоми Коэн, 1941–1974) — популярная американская певица, композитор и актриса.

16

Мужчина, который тебя любит (фр.).

17

А я женщина, которая любит тебя (фр.).

18

Но ничего не поделаешь! (фр.).

19

Винодел (фр.).

20

Уэрзел Гаммидж — огородное пугало, персонаж детской телепередачи, поставленной по мотивам книг английской писательницы Барбары Юфан Тодд (1890–1976).

21

Я проголодалась (фр.). Сторм ошиблась в выборе вспомогательного глагола.

22

И еще мне хочется пить (фр.).

23

Дон Роума Френч (р. 1957) — британская комедийная актриса и писательница, автор популярных скетчей.

24

Популярная телепрограмма Би-би-си, посвященная правильному выбору одежды. Авторы и ведущие — Тринни Вудолл и Сюзанна Константайн.

25

Строка из песни британской рок-группы «Куин».

26

Радуга (фр.).

27

И я тоже тебя люблю (фр.).

28

Ладно (фр.).

29

Персик (англ.).

30

Ежегодные соревнования по крикету между командами Великобритании и Австралии; после второй подряд победы австралийцев в 1882 г. в качестве символического приза им была преподнесена урна с «прахом» английского крикета — пеплом от сожженного столбика крикетной калитки.

1 ... 109 110 111 112 113 114 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×