Дениза Алистер - Больше, чем любовь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дениза Алистер - Больше, чем любовь, Дениза Алистер . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дениза Алистер - Больше, чем любовь
Название: Больше, чем любовь
Издательство: Панорама
ISBN: нет данных
Год: 2012
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 202
Читать онлайн

Помощь проекту

Больше, чем любовь читать книгу онлайн

Больше, чем любовь - читать бесплатно онлайн , автор Дениза Алистер
1 ... 27 28 29 30 31 ... 34 ВПЕРЕД

Алисия кивком подтвердила предположение Чарлза. Она уже догадывалась о том, что произошло дальше. И Чарлз, словно в ответ на ее догадку сказал:

— Да, именно так все и произошло. Эндрю прибежал к этому ненормальному, сказал что-то вроде «сейчас или никогда», и они договорились об отплытии рано утром.

Чарлз тяжело вздохнул. Он подошел к самой трудной для него части разговора.

— Вы думаете, Эндрю нуждается в деньгах? Нет, он хотел помочь мне в моих денежных затруднениях. Сам Эндрю зарабатывает достаточно, чтобы вести такой образ жизни, который ему нравится. Этой зимой моя яхта претерпела значительный ремонт и модернизацию. Мне предстояло заплатить очень крупную сумму денег, иначе, по условиям контракта, можно было лишиться этого превосходного парусника.

Из-за того что дальние родственники моих приемных родителей сочли несправедливым то обстоятельство, что в завещании их имена встречаются не так часто, как им того хотелось бы, возникли осложнения. Я со своей стороны был готов удовлетворить их пожелания относительно наследства без всякого суда. Но видимо, мой жест показался высокородным аристократам унижающим их достоинство. Они обратились в суд. Как считает мой адвокат, скорее всего в результате они останутся ни с чем.

Чарлз пожал плечами и улыбнулся Алисии, с напряженным вниманием слушающей его рассказ.

— Уже заканчиваю. Так получилось, что до решения суда я не могу распоряжаться активами, и Эндрю знал об этом. И вот в его голове рождается «гениальный план», призванный решить мои затруднения. Естественно, он не потрудился поставить меня в известность относительно своих действий, так как в глубине души понимал их уязвимость для закона… Знаете, он неизлечимо больной человек, — неожиданно тихо добавил Чарлз, так тихо, что Алисия не расслышала его последних слов.

— У вас отберут яхту? — спросила она встревоженно.

— Нет, этого не случится. Руководство верфи согласилось подождать окончания суда. Они понимают, что даже при самом неблагоприятном исходе у меня, как у прямого наследника, остается достаточно средств, — насмешливо произнес Чарлз.

Он подошел к Алисии и мягко положил ладонь на ее плечо.

— Я чувствую, что сейчас вы действительно устали. Пожалуйста, не разуверяйте меня в обратном. На вас обрушилось столько информации, что нужно время, чтобы усвоить ее. Давайте вашу руку, и мы поднимемся наверх.

Они направились к выходу. Проходя мимо фотографий, Алисия невольно остановилась, чтобы рассмотреть получше черно-белый снимок молодой женщины.

— Это моя мать, — раздался сзади голос Чарлза. — Я покажу вам другую ее фотографию, сделанную до замужества.

Он выдвинул ящик стола, достал небольшую шкатулку из светлого дерева и протянул Алисии. Она послушно открыла ее… и вздрогнула от неожиданности, услышав отрывок простенькой мелодии из рождественской песенки, которую знала с детства. Внутри неглубокая шкатулка, большую часть объема которой занимало музыкальное устройство, была обтянута бледно-розовым атласом. А на внутренней стороне крышки, в рамке красовалась цветная фотография все той же женщины, где она — юная девушка, почти девочка.

Я поняла, на кого она похожа, во внезапном озарении подумала Алисия. Она похожа на меня!

Внизу каллиграфическим почерком было выведено «Анна Хардинг», дальше следовали год и число.

Алисия хотела закрыть шкатулку, чтобы отдать Чарлзу, но руки почему-то плохо слушались ее. Вдобавок она почувствовала, как все вокруг начинает медленно кружиться.

Чарлз быстро забрал у нее шкатулку, поставил ее на стол, а потом подхватил Алисию, чтобы она не упала, и вынес на палубу. Бледная, с закрытыми глазами, она казалась бесчувственной. Продолжая держать девушку на руках, он тихим голосом распорядился вызвать из каюты экипажа Пэгги и срочно послать за врачом.

Алисия открыла глаза и слабо, но отчетливо произнесла:

— Не надо врача, мне уже лучше. Хардинг — девичья фамилия моей матери.

9

— Зачем ты несешь меня на руках, Роберт, — выговаривала ему Алисия с мягким укором — Я в полном порядке.

Он шел по почти пустынному пирсу, бережно прижимая ее к себе, и редкие прохожие с удивлением смотрели на них.

Алисия вспомнила, как он взбежал по трапу на «Чайку» и, увидев ее на руках у Чарлза, с побледневшим от испуга лицом, едва выслушав объяснения последнего, объявил, что переносит больную на свою яхту. Чарлз и Пэгги пытались отговорить его, напомнив о скором визите врача, но Роберт остался непреклонным.

Алисия была удивлена, когда он невежливо отмахнулся от нетерпеливых расспросов о гонках и в скупых словах сообщил только то, что при неудачных маневрах у «Русалки» сломалась грот-мачта. Им пришлось возвращаться в гавань на двигателе. Сейчас Питер отправился на поиски ремонтной бригады, найти которую весьма проблематично, потому что весь город собирается на прием по случаю окончания гонок.

— Послушай, а почему вы не смотрели телевизор? Ведь последние два часа идет непрерывный репортаж о гонках? — вдруг с опозданием поинтересовался Роберт.

— Знаешь, у нас был долгий разговор с Чарлзом. Он рассказывал мне о своей непростой жизни. Я испытала потрясение, когда… — Алисия не успела закончить фразы, как он перебил ее.

— Скажи мне правду: тебя в такой степени увлек этот человек, что перестали интересовать даже гонки?

Алисия почувствовала, как он в волнении прижимает ее к себе, ощутив твердые мышцы широкой груди и запах его кожи.

— Меня способен увлечь только ты, Роберт… Извини, что, говоря об этом, я нарушаю наш негласный договор.

Алисия произнесла последние слова тихим голосом, в котором слышалось страдание. В следующее мгновение она прислушалась к себе и с радостью осознала, что не испытывает никакого сожаления от внезапно вырвавшегося у нее признания. В конце концов, это их последний вечер — ее участия в операции больше не требуется. Билеты на утренний рейс уже заказаны. Она убедила Чарлза в том, что может лететь, не дожидаясь разрешения врача, потому что сейчас ей важно как можно скорее оказаться дома.

Да, она улетит, чтобы больше никогда не встречаться с Робертом. Так ей будет легче. А сейчас — пожалуйста, пусть твердит о суровых буднях детектива, где нет места любящей женщине.

Алисия прикрыла глаза, пытаясь справиться с подступающей дрожью. Почему он продолжает молча нести ее? Она уже собралась что-нибудь сказать, неважно что, лишь бы прервать становящееся невыносимым молчание. Но на ум пришли лишь слова из дурацкой детской считалки о том, что «твой час проходит, говори, не то — ворота отопри…» Это не его, а мой час проходит, с тоской подумала она в следующее мгновение, и теплая влага близко подступила к глазам.

1 ... 27 28 29 30 31 ... 34 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×