Памела Инграм - Фрак для ковбоя

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Памела Инграм - Фрак для ковбоя, Памела Инграм . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Памела Инграм - Фрак для ковбоя
Название: Фрак для ковбоя
Издательство: ОАО Издательство «Радуга»
ISBN: 0-373-76086-8, 5-05-004893-1
Год: 1999
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 255
Читать онлайн

Помощь проекту

Фрак для ковбоя читать книгу онлайн

Фрак для ковбоя - читать бесплатно онлайн , автор Памела Инграм

Впрочем, ответ напрашивается сам собой: в последнее время он ведет почти холостяцкий образ жизни. Изабель, получив повышение по службе, стала много разъезжать, и они почти не видятся. Правда, и раньше их отношения скорее походили на искреннюю дружбу, чем на любовную связь. Так что же его влечет к Ли: плотское влечение к мягкой, сексуальной женщине или же восхищение ее спокойным профессиональным поведением среди свадебных треволнений? Как зрелый мужчина, способный сдерживать свои сексуальные порывы, Уэйд выбрал второе.

Да, да, именно так.

А может, все дело в том, что на фоне по-модному тощих дамочек она выделяется, как распустившаяся роза на фоне травы?

И это верно.

Сравнивая стоящих рядом Ли и Майру Джо, он испытал обычное беспокойство за дочь: она была очень худенькая. В тех редких случаях, когда Майра Джо встречалась с матерью, Джулия прежде всего интересовалась, прибавила ли девочка в весе. Уэйду стоило немалого труда сохранять спокойствие до конца свидания, а потом долго убеждать дочку, что она не только умная, но и красивая. При одной мысли о бывшей жене у бедняги начинала болеть голова.

Пора, однако, приниматься за работу, иначе к приезду Линды Хьюстон горячей воды так и не будет. При мысли о том, что увидит ее снова, Уэйд почувствовал, что сердце забилось быстрее. Но он не придал этому никакого значения: разве не он только что убедил себя, что в его реакции на крутобокую брюнетку нет ничего необычайного?

Занимаясь ремонтом насоса в маленьком захламленном сарае, Уэйд твердил себе, что необходимо держать свое «либидо» под контролем. На свадьбе Гриффинов он мог позволить себе две-три глупые мысли, но сейчас, когда Ли будет у него работать, он не имеет на это права.

— Извините, пожалуйста… — неуверенно произнес кто-то с порога. Он сразу узнал этот голос. Лицо Линды оставалось в тени, зато фигура была ярко освещена солнцем, и Уэйду так захотелось прижать ее к стене и почувствовать это мягкое тепло! Он немедленно подавил в себе желание, но оно его расстроило: ведь и минуты не прошло с тех пор, как он твердо решил не давать волю своему воображению.

Если так пойдет и дальше, как бы свадьба Майры Джо не превратилась в похороны ее отца!

Глава вторая

— Извините, пожалуйста, — повторила Ли, вглядываясь в полумрак помещения. — Вы здесь работаете?

Уэйд выпрямился во весь рост, и, разглядев его, Ли ахнула от смущения и неожиданности. Глупо, конечно, спрашивать Уэйда Маккея, не работает ли он здесь, но она была уверена, что он в отъезде.

— Простите, Уэйд, я вас не узнала.

— Ничего страшного. — Он вышел из сарая с рубашкой в руках. — Я вырос на ферме и ничем не отличаюсь от простых ковбоев.

Это была чистая правда. Уэйд Маккей — истинный ковбой, думала Ли, наблюдая, как он натягивает синюю рубашку на мускулистые руки и грудь. Длинные пальцы не спеша застегивали пуговицы, и обольстительное зрелище его обнаженного торса постепенно скрывалось. У Ли почему-то вмиг пересохло во рту.

— Мне очень жаль, что я вам помешала.

— Ничуть. Я налаживал подачу горячей воды, чтобы она не прорвала трубу и не пришлось вызывать спасателей.

— Ах так, — невольно улыбнулась Ли, — значит, теперь нам больше не угрожает наводнение?

— Думаю, уже нет. Вам нужна моя помощь?

— Спасибо. Я специально приехала пораньше, чтобы успеть все самой.

— Дом в вашем распоряжении. Если хотите, могу прислать в помощь моих работников.

— Боже сохрани, в этом нет надобности, хотя, конечно, спасибо. Мне не хотелось бы отрывать людей от работы.

— Их работа — делать то, что я приказываю.

Эти слова задели ее: в течение одной секунды симпатяга преобразился в хозяина.

— Как бы то ни было, я держу ситуацию под контролем, — вежливо сообщила Линда. Еще во время встречи в магазине она расслышала в голосе Уэйда начальственные нотки, но понадеялась, что это случайность. Сейчас эта надежда таяла с быстротой, с какой высыхает утренняя роса под жгучими лучами техасского солнца.

— Тогда не буду вам мешать. Кстати, — бросил он через плечо, возвращаясь в сарай, — зайдите ко мне перед отъездом. Нам надо поговорить без Майры Джо.

— Хорошо. Это будет во второй половине дня.

Ли направилась к дому, проигрывая в уме окончание разговора. Он явно хочет дать ей понять — в вежливой форме, разумеется, — что она должна действовать согласно его указаниям. Но Ли и не предполагала, что будет работать исключительно с Майрой Джо. Раз мать невесты живет в Далласе, то, естественно, инструкции будут исходить от другого родителя, то есть от папы Уэйда.

* * *

Ли поймала себя на том, что, несмотря на хлопоты, все утро думала о предстоящем разговоре. Ленч прошел безупречно. К тому времени как гостьи выпили последнюю чашку кофе и разлеглись отдыхать у пруда, ее нервы были на пределе.

Испытывая несвойственное ей волнение, она направилась в дом на поиски Уэйда, но там ей встретилась лишь молодая женщина, плохо понимавшая английскую речь и отвечавшая на все вопросы односложными испанскими фразами. Наконец она ткнула пальцем в глубь коридора. Ли пошла в указанном направлении, но оказалась в спальне. Убранство не оставляло сомнений в том, что комната принадлежит мужчине. От синих с кремовыми разводами штор и массивной деревянной мебели исходило впечатление силы. В воздухе стоял слабый запах зубной пасты и крема для бритья. Ли, как юная девушка, покраснела при виде разбросанных на широченной кровати простынь и одеяла, а представив себе, как Уэйд бреется, смутилась еще больше.

Она вернулась в центр дома, отыскала кабинет и безошибочно определила, что он также принадлежит Уэйду. Хотя запах кожи и роскошной мебели красного дерева отнюдь не составляет привилегию мужчин, Ли чуть ли не зримо увидела над огромным письменным столом, заваленным бумагами, черную голову Уэйда.

Осмотру помешало появление красивого колли, который стал расхаживать вокруг Ли. Она посмотрела на бирку, прикрепленную к ошейнику.

— Ах, значит, ты сторожевая собака. Но где же твой хозяин? Где папочка?

Пес навострил уши, обежал вокруг стола и прыгнул в кресло.

— Я знаю, дурачок, это его кабинет. Но где он сам?

Собака, однако же, только ерзала в кресле и повизгивала.

— Ну хорошо, хорошо! — Ли с удивлением поймала себя на том, что беседует с собакой, и присела на один из двух стульев. Посидев пять минут, она хотела было снова отыскать горничную, но потом решила, что это бесполезно, и написала Уэйду записку. Вырвала листок из своего блокнота и положила на стол, на самое видное место. Потрепав колли по шелковистому затылку, она отправилась домой.

Комментариев (0)
×