Маргарет Питстоу - Благосклонные судьбы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Маргарет Питстоу - Благосклонные судьбы, Маргарет Питстоу . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Маргарет Питстоу - Благосклонные судьбы
Название: Благосклонные судьбы
Издательство: Полина, Москва: Полина М
ISBN: 5-86773-057-3
Год: 1996
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 213
Читать онлайн

Помощь проекту

Благосклонные судьбы читать книгу онлайн

Благосклонные судьбы - читать бесплатно онлайн , автор Маргарет Питстоу
1 ... 34 35 36 37 38 ... 41 ВПЕРЕД

Пру резко оттолкнула поддерживавшую ее руку, вдруг с ужасом поняв, в каком плачевном положении она оказалась. Моряк напомнил ей о намерении потребовать за нее выкуп у Александра, и от одной этой мысли ее затошнило сильнее, чем во время приступов морской болезни. Но выбор у нее был не слишком-то богат. Если Деметриу, не ровен час, сумеет вырваться на свободу и разделается с ними… Представив себе это, Пру почувствовала, как у нее подкашиваются ноги. Каково бы ни было ее будущее, оно, похоже, не сулило ей ничего хорошего, и Пру мрачно думала, уж не предоставить ли судьбе и морю вынести ее туда, куда им будет угодно.

Поток роившихся в ее голове отчаянных мыслей внезапно был прерван тем, что под ногами у нее вдруг со странным, дребезжащим звуком задрожала палуба.

— Врахия!

В тот момент, когда Пру схватилась за ручку двери, палуба резко качнулась вверх. Пру выпустила дверь из рук, и внезапная волна швырнула ее прямо в каюту. Несколько мгновений она не могла понять, где находится. Море наполнило ее рот и глаза соленой водой и, ослепив, швырнуло прямо на деревянную переборку. Волна схлынула столь же внезапно, как и накатила, и Пру с трудом смогла подняться на ноги. Задыхаясь, она судорожно хватала воздух ртом.

В темноте Пру стала ощупью пробираться по каюте, где была всего лишь второй раз, в поисках Деметриу. Что бы ни случилось, она не может бросить его здесь, под палубой, связанным и беспомощным. Необходимо дать ему возможность, пусть призрачную, спастись вплавь. Братьев Анессис нигде не было видно; похоже, они вовсе забыли о его существовании.

Услышав сдавленный стон, Пру двинулась туда, откуда доносился звук. Деметриу сидел в самом углу; вода доходила ему до колен. Заметив, что нижняя часть его лица завязана какой-то тряпкой, Пру резким движением сдернула ее.

— Ради Бога, сними с меня эти веревки! — хрипло пробормотал он. — Я утону, если ты меня не развяжешь…

Пру послушно принялась его развязывать, но веревки были мокрые, и ее застывшие пальцы никак не могли справиться с тугими узлами. Когда палуба под ними вновь стала уходить вверх, Деметриу нетерпеливо проворчал что-то и велел ей пошарить в кармане его брюк.

— Там должен быть нож…

Запустив руку в его карман, Пру нащупала связку ключей.

— Там, на кольце…

Ножик был совсем маленький — таким конверты вскрывать, а не резать толстые веревки, но Пру терпеливо принялась пилить им узел на запястье у Деметриу, чувствуя, как под нажимом лезвия волокна, постепенно расходятся. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем она освободила его руки и принялась за веревки на ногах.

— Что там стряслось?

— Я не знаю. Меня сюда швырнуло волной. Моряк тот, что говорит по-английски, — сказал, что ветер несет нас на рифы…

Деметриу нетерпеливо выхватил у нее нож и разрезал веревку, связывавшую его ноги. В их части каюты вода поднялась уже фута на два, но судно по-прежнему кренилось под немыслимым углом. Несмотря на шторм, на лодке установилась странная тишина. Расправив затекшие конечности, Деметриу с трудом поднялся на ноги.

— Не нравится мне все это…

Тяжело ступая в воде, он подошел к трапу и выбрался под поручнями на накренившуюся палубу. Пру последовала за ним. Волны по-прежнему стучали в борта, но теперь лодку качало уже гораздо меньше, чем раньше. Пру машинально схватилась за металлические поручни, но лодка каким-то непостижимым образом оставалась неподвижной. Внезапно, взглянув на вздымающиеся за скалами пенистые гребни, она поняла, что они вообще едва ли двигаются, и тревожно огляделась вокруг.

Оба грека сидели на корточках возле рулевой рубки. Когда Пру и Деметриу подошли поближе, один из них поднял на них глаза, и Пру увидела, что у него рассечен лоб. Из раны сочилась кровь, но он прижимал к ней тряпку, смоченную морской водой, так что она казалась просто царапиной на фоне фиолетовых кровоподтеков. Он словно еще не вполне пришел в себя, и объясниться с ними попытался его брат.

— Цимия… миханис… врахия…

Пру беспомощно глянула на него, но Деметриу тут же обрушил на моряка поток вопросов на греческом и получил длинный и обстоятельный ответ, который мало что прояснил для Пру. Он сердито махнул рукой куда-то в центральную часть лодки, где, как она догадалась, располагался двигатель.

— Мы получили пробоину, — объяснил Такис Анессис, видя ее испуганное лицо.

— Врахия… цимия миханис…

— Гермес… говорит… двигатели сломаны. Мы напоролись на рифы.

— В-вы хотите сказать, что мы здесь застряли?

— Похоже на то, — со злостью ответил Деметриу. Осторожно, чтобы не нарушить зыбкого равновесия, он подошел к поручням, шедшим вдоль бортов, и увидел зловещие черные края рифов, торчавшие в нескольких футах под ним из-под деревянного корпуса лодки. Похоже, она так прочно была насажена на скалы, что даже бушующие волны не могли сдвинуть ее с места. Приглядевшись получше, Деметриу понял, что так оно и есть.

— Что там? Ради Бога, что случилось?!

Он оглянулся на Пру и затем перевел взгляд на своих родственников у руля.

— Где машинное отделение?

— Под люком…

Такис кивком указал на видневшуюся в палубе крышку люка, потом поморщился.

— Но не вздумай туда идти…

— Это еще почему? — вызывающе спросил Деметриу. — Я кое-что смыслю в двигателях.

— Охи!

Гермес, кажется, понял, о чем разговор, и отчаянно замахал на Деметриу руками, разразившись греческой скороговоркой. Такис попытался его успокоить, а Деметриу тем временем вглядывался в черный провал люка. Наконец Такис обернулся к Пру.

— Мы не можем ничего сделать. Гермес — хороший механик. Он много знает о двигателях.

— Но почему же тогда он не сделает что-нибудь! Пусть хотя бы попытается! Ведь это лучше, чем сидеть здесь и ждать, пока мы утонем.

— Потому что… — Такис помедлил, подыскивая нужные слова. — Там скала. Видите, в двигателе…

— Но я все равно не понимаю… — начала Пру, теряя терпение. Она обернулась к Деметриу. В ее глазах застыл испуг. — Что-то ведь можно сделать!

Деметриу крепко сжал ей руку, пытаясь успокоить. Заглянув в машинное отделение, он сразу понял, что хочет сказать Такис.

— Он имеет в виду, что, пока мы здесь и лодка держится прочно, скала действует, как… как затычка…

— Но…

— Но если нас сорвет со скалы, пробоина будет так велика, что насосы едва ли помогут…

— Не, не! — энергично закивал головой Такис, снова прижимая ко лбу мокрую тряпицу. — Мы должны оставаться здесь, ждать и поменьше двигаться…

— Но… но это все так непрочно! — Пру сделала отважную попытку справиться со страхом. — Одна из этих волн может сбросить нас со скал в любую минуту…

1 ... 34 35 36 37 38 ... 41 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×