Луис Реннисон - Выйти замуж за викинга, или под венец в меховых шортах (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Луис Реннисон - Выйти замуж за викинга, или под венец в меховых шортах (ЛП), Луис Реннисон . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Луис Реннисон - Выйти замуж за викинга, или под венец в меховых шортах (ЛП)
Название: Выйти замуж за викинга, или под венец в меховых шортах (ЛП)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 256
Читать онлайн

Помощь проекту

Выйти замуж за викинга, или под венец в меховых шортах (ЛП) читать книгу онлайн

Выйти замуж за викинга, или под венец в меховых шортах (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Луис Реннисон
1 ... 43 44 45 46 47 48 ВПЕРЕД

Психоз является №3 в З.С.– см.: знаменитую шкалу потери контроля.


Свот – человек, у которого нет жизни и в качестве замены он читает книги и учится в школе. Также любой, кто делает свою домашнюю работу вовремя.


Чикса – девушка, немножко склонная с свободному общению. Вообще-то это может быть очень обманчиво. Например, если на мне короткая юбка, я выгляжу клево и сексуально. Но если короткую юбку наденет Джеки Бумер – это а) будет преступлением против человечества; б) придаст ей чиксоватый вид.


Мелкие – Мелкий(ая) – маленький человек по возрасту. Мелкие – множественное число слова «мелкий(ая)»


Подхалимаж – это когда гнусный и отстойный человек пытается сделать что-то, притворяется милым.


Мудак – особый вид идиота. Другой способ выразить, это «дрочер» или «обезьянья жопа»


Тьфу(tush) колышки – Тьфу (tush) рифмуется с месиво (mush), что означает лицо (не отставать), так что колышки в вашем месиве это ваши зубы. Теперь вы поняли?


Ну, просто примите это.


Викарии и шлюшки пати – традиционная костюмированная вечеринка, когда «взрослые» думают, что это весело. Все идут на вечеринку либо одетые как священник или проститутка. Это печально. Что ещё печальнее, хотя, что я могла бы придти однажды и случайно около дома наткнуться на викария Зови-меня-Арнольд, который прикатил на тяжелом велосипеде к дому. Я пыталась уйти от него, когда пришла группа ребят и спросили: «Ой, а где вечеринка?», потому что они подумали, исходя из того как мы одеты как священник и проститутка. Чёрт возьми! Это достаточно плохо для того, кто думает, что одевается, как проститутка, но гораздо хуже – это идея о том, что они, возможно, подумали, что мой парень Зови-меня-Арнольд.


Вэлли – смотрите «прат». Вэлли дополнительно имеет смысл – одежда.


Веллигогсы – резиновые сапоги. Потому что в Англии постоянный дождь, и потому, как у нас есть специальные резиновые сапоги, которые мы носим, чтобы держать нас над грязью. Это правда.


Макрель – слизняк, бесполезная, зануда-идиотка. Линдси.


Мальчик-устрица-устрица – это жуткое существо в раковине, которое едят только больные на всю голову. Склизкое и похожее на слизь. Мальчик-устрица – это мальчик, который целуется, как устрица, то есть склизко и противно. Фу, какая гадость!


Вайда – древние британцы применяли к себе синий краситель с растения вайды. Я не знаю, почему они не любят розовый цвет кожи. Они просто предпочитают синий. Но это древние британцы.


Уомбл – Да. «Уомблы Уимблдона» было дерьмовым телешоу об этих существах, которые жили в Уимблдоне. Уомблы должны были быть гигантскими хомяками, но это были довольно чистыми пухлые парни в волосатых костюмах. Они в основном бродили по Уимблдону собирая помёт. О, и у них был хит номер-один «Помни, я – уомбл». Текст песни: «Помни, я – уомбл, помни, я уомбл и я, уомбл, уомбл, уомбл, вернусь обратно домой». Настолько великой она была.


Ошибусечка – дрянь и мердэ. ОК, пусть будет по-вашему...ПУ.


Винсетте – пушистый нейлоновый материал, обычно розовый. Если вы носите его, то ваши волосы встают дыбом, потому что он настолько полон статического электричества. Старики без ума от любви к нему.

1 ... 43 44 45 46 47 48 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×