Эрмина Блэк - Тайна доктора Верекера

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эрмина Блэк - Тайна доктора Верекера, Эрмина Блэк . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эрмина Блэк - Тайна доктора Верекера
Название: Тайна доктора Верекера
Издательство: Литур
ISBN: 5-89648-047-4
Год: 2000
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 262
Читать онлайн

Помощь проекту

Тайна доктора Верекера читать книгу онлайн

Тайна доктора Верекера - читать бесплатно онлайн , автор Эрмина Блэк
1 ... 3 4 5 6 7 ... 28 ВПЕРЕД

Пол, внимательно наблюдавший за гостем, неожиданно спросил:

— Мы с вами раньше не встречались?

Грант повернул голову и ответил на его взгляд своим — тоже внимательным.

— Не думаю, чтобы это было возможно, — ответил он. — Я несколько лет провел за границей.

— Я тоже только что вернулся с далекого Востока, — небрежно сказал Пол, продолжая смотреть внимательно и пристально. — Могу почти поклясться, что где-то в прошлом году вас видел. Вы не бывали в Малайе?

С бесстрастным лицом Грант ответил:

— Боюсь, вы ошибаетесь. Я уже почти два года как вернулся в Англию.

— Странно, готов поклясться, что видел вас. — Пол улыбнулся. — Вероятно, случайное сходство. Ваше имя мне ничего не говорит, но я портретист, и у меня хорошая память на лица.

Грант покачал головой.

— На этот раз вы ошиблись. Мне пора, мисс Бренд, — резко сказал он. На мгновение взял ее руку, пожал и, небрежно кивнув Полу, быстро вышел.

Они слышали, как из кухни вышла Бесси, потом негромкие голоса и почти сразу же заработал двигатель машины.

— Какой поспешный уход, — заметил Пол. — Кажется, я спугнул твоего гостя.

Пол знал, что вызывает у Десимы раздражение своими словами, но был не в настроении проявлять тактичность. Вопреки отказу Десимы он по-прежнему смотрел на нее как на свою собственность; будучи законченным эгоистом, он считал, что стоит проявить немного терпения и подождать, и она обязательно скажет ему «да».

Он всегда был абсолютно уверен, что в округе у него не может быть соперников, а теперь этот чужак вдруг приносит ей виноград и говорит, что делать, как будто имеет на это право. Но он, Пол, не намерен позволять какому-то типу с темным прошлым, выскочившему неизвестно откуда, вставать у него на пути.

— Кстати, — с улыбкой сказал он, — я почти забыл, зачем пришел. Помнишь твой портрет, который я начал перед отъездом?

— Да…

— Хочу его закончить. То, что ты сейчас не в состоянии двигаться, сделает задачу более легкой.

Десима колебалась. Она не хотела, чтобы у Пола был повод приходить к ней слишком часто.

— Знаешь, у меня по-прежнему много дел, — ответила она. — Счета и…

— Но ведь не каждый день ты проверяешь счета. Не упрямься, Десс, — рассмеялся он. — Может, я прославлюсь благодаря этому портрету, и тогда о тебе всю жизнь будут говорить как о девушке, которую написал Пол Конистон.

Десима рассмеялась и была вынуждена согласиться.

— Хорошо. Только тебе придется работать, когда у меня не будет никаких дел.

— Все мое время в твоем распоряжении, — заверил он. — Как насчет завтрашнего утра? Около одиннадцати? Если бы ты смогла перебраться в сад, я бы снова увидел сирень в цвету; если помнишь, я тебя писал на таком фоне.

— Хорошо…

— Прекрасно. Буду точно в одиннадцать.

Глава вторая

Всю следующую неделю Пол ни разу не упомянул владельца «Озерных акров», хотя каждое утро больше часа проводил с Десимой.

К своему удивлению, девушка обнаружила, что ей не скучно, как она опасалась; напротив, сеансы ее развлекали. Приходилось признать, что Пол может быть очаровательным; но Десима была умной женщиной, и, хотя он вызывал ее интерес, говоря о живописи, рассказывая о своих путешествиях и даже юмористически пересказывая местные сплетни, она чувствовала, что он просто играет роль, которую сам для себя придумал.

Он и правда вел себя наилучшим образом. Излучая очарование, пытался осторожно вернуться на то место, которое занимал до того, как попытался слишком поспешно получить ее согласие на брак.

Хотя Пол научился ждать, он оставался беспокойным существом и несколько недель спустя, когда Десима уже могла вполне свободно передвигаться, неожиданно решил, что ему необходимо съездить в Лондон и договориться с галереей о своей осенней выставке.

Десима, которая уже вернулась к обычной жизни, испытала огромное облегчение, когда он уехал.

День был солнечный, свежий после ночного дождя, и она решила впервые прогуляться пешком. В Кесвике был базарный день, и Джимми должен был вернуться только к вечеру. Десиме после небольшого спора удалось уговорить Бесси приготовить ей ланч-пикник.

Полчаса спустя, в сопровождении двух взрослых собак, она вышла за деревню и поднималась извилистой дорогой, по которой шла в тот день, когда сбежала колли и она подвернула ногу в саду Гранта Верекера.

Поднявшись на плоское плато, за которым лежит озеро Блейтвейт, Десима пошла по торфу и неожиданно увидела мужчину, который сидел на скале и смотрел на окаймленное ивами озеро.

Он сидел повернувшись к ней в профиль, и она, посмотрев на его красивое лицо, неожиданно ощутила острую боль — таким несчастным показалось это лицо. В тот первый день, когда они встретились, она уже подумала: как несправедливо, что молодой человек — любой молодой человек — испытывает какое-то сильное разочарование, лишается всяких иллюзий, и в глазах его появляется трагическое выражение.

Очевидно, он ее не замечал. Чувствуя себя так, словно нарушает чужие границы, девушка уже собралась повернуть и уйти, когда Банти, у которой была привычка пытаться подружиться с каждым встречным, увидела Гранта Верекера и бросилась вперед, весело лая, словно встретилась со старым другом.

Грант быстро оглянулся и, увидев Десиму, поднялся на ноги.

— Ко мне, Банти, — подозвала она. — Лежать! Простите, мистер Верекер, она так и не научилась себя вести. Банти, ты нехорошая девочка, веди себя прилично!

Но на этот раз он, видимо, не возражал, чтобы его одиночество было нарушено, — Грант улыбался, словно те чувства, которые он только что переживал, всего лишь иллюзия.

— Банти, тебя никто не учил, что нельзя разговаривать с незнакомцами? — сказал он и добавил: — Вы далеко от дома, мисс Бренд. Ваша лодыжка это выдерживает?

— О, все в порядке, спасибо, — заверила она. — У меня достаточно опыта в лечении травм, чтобы не рисковать. Знаете, я готовилась стать медсестрой.

— Я этого не знал, — ответил он, и в голосе его прозвучал отзвук прежней резкости. — Какой прекрасный день! Или, вернее, был. — Он посмотрел на небо: над Кумберлендским хребтом собирались темные тучи. — Кажется, будет дождь. Вы лучше знаете местный климат.

— Да, собирается дождь, — согласилась она, — но еще не сейчас. Я пришла посидеть у озера и съесть свой ланч и не собираюсь изменять свои планы.

Десима опустилась на траву, поставила корзину и принялась извлекать пакеты с едой, приготовленные Бесси.

Грант сказал:

— А мне пора идти в Кесвик.

— Посмотрите, сколько еды, мистер Верекер. Бесси никак не может запомнить, что хоть мы с братом и близнецы, у меня нет его аппетита. Пожалуйста, останьтесь и помогите мне. — В то же мгновение она пожалела о своем неожиданном приглашении, ожидая резкого отказа.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 28 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×