Джилли Купер - Октавия

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джилли Купер - Октавия, Джилли Купер . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джилли Купер - Октавия
Название: Октавия
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 31 июль 2018
Количество просмотров: 355
Читать онлайн

Помощь проекту

Октавия читать книгу онлайн

Октавия - читать бесплатно онлайн , автор Джилли Купер
1 ... 48 49 50 51 52 53 ВПЕРЕД

— В какой-то день на прошлой неделе. Я не стал их вешать, ты сама решишь, куда. Но Адама и Еву я не повешу над кроватью, чтобы ты не отвлекалась, когда мы будем заниматься любовью.

Я вспыхнула.

— Ксандр, противный, рассказал тебе об этом.

Остановившись у входа на кухню, он поцеловал меня в голое плечо.

— Боже, какая ты красивая, Октавия. Ты уверена, что до конца своих дней захочешь быть с «валлийской гориллой»?

Он зажал мне рот поцелуем.

— Этого Ксандра надо убить, — сказала я, как только смогла говорить, покраснев от злости еще сильней.

Он засмеялся.

— Да я только дразню тебя.

Зазвонил телефон.

— Если это снова миссис Смит, она передавала тебе, что ни о чем не надо беспокоиться, — сказала я.

Это был Ксандр.

Выслушав его, Гарэт сказал:

— Отлично. Поговори с Октавией.

— Привет, дорогая, — сказал Ксандр очень бодрым голосом.

— У тебя все хорошо? — спросила я.

— Было довольно тяжело. Рики устроил такой ужасный скандал, что я очень надеялся, что Джоан заработает сердечный приступ. А Памми была просто воплощением стойкости. Она велела им обоим замолкнуть. Полиция прижала этого змея Гвидо, так что все завершилось не так уж плохо. И, должен тебе сказать, — он понизил голос, — все обернулось в итоге очень счастливо: самый очаровательный констебль в угрозыске прекрасно ко мне отнесся.

— Ксандр, это ужасно!

— Ну, знаешь! Раз ты увела Гарэта, должен же я компенсировать потерю. Послушай, я очень сожалею, но я и представить себе не мог, что тебе надо было раздеваться, чтобы достать мне те деньги.

Когда я закончила говорить, Гарэт был занят тем, что жарил яичницу с беконом. Поглаживая Манки, я рассказала ему о констебле.

— Он совершенно неисправим, но, несмотря на это, будет неплохим шурином.

Моя рука замерла.

Гарэт задумчиво перевернул яичницу, потом искоса взглянул на меня.

— Что ты сказан?

— Я сказан, что он мой будущий шурин.

— Не надо так шутить, — заикаясь, произнесла я.

— А я и не шучу. Ты же знаешь, что я ходил в магазин сегодня утром.

Он вытащил из кармана синюю сафьяновую коробочку и протянул ее мне. При этом его рука слегка дрожала. И моя тоже, когда я открывала ее, с трудом справившись с замком. Я увидела самый большой в своей жизни сапфир.

— О, — задохнувшись, воскликнула я. — Это правда мне?

— Кому же еще?

Он снял с огня яичницу и надел кольцо мне на палец.

— А к-как же твой гарем? Аннабел Смит и другие?

— Я откажусь от них, если ты этого захочешь.

— Ты не обязан на мне жениться, — сказала я.

— Нет, обязан, — ответил он. — Не даром я «блюститель нравов из Уэльса». Хочу все упорядочить, в частности для Манки, чтобы он чувствовал себя в большей безопасности.

Я засмеялась.

— Мне нужно поставить штамп, чтобы никто не мог приблизиться к тебе, — продолжал он, и глаза его вдруг посерьезнели. — И я предупреждаю тебя, детка. Я собираюсь быть главой в доме. Ты будешь делать то, что я скажу, а будешь проявлять спесь, я поставлю тебя на место. Мужчины из Уэльса такие. Мы держим своих женщин на заднем плане, поколачиваем их, если они доставляют нам неприятности, но умеем и любить их.

Я вдруг почувствовала страстное влечение.

— А не могли бы мы заняться этим опять, до завтрака? — спросила я.

Мы не дошли до спальни, нам было хорошо и на кухне.

1

Спеши медленно (лат.).

2

Gushie — нефтяной фонтан (англ.).

3

Outre — слишком (фр.).

4

Аскот — местечко вблизи Виндзоре, где каждый год в июне проводятся знаменитые скачки.

5

Лук-порей — национальная эмблема Уэльса.

6

А.У. Веллингон — английский фельдмаршал, живший и XIX в.

7

Биллингсгейт — рыбный рынок в Лондоне.

8

Et tu Brute — и ты, Брут! (лат.).

9

«Эквити» — профсоюз актеров в Великобритании.

10

piano — тихо (муз.).

11

«Мисс Селфриджис» — сеть крупных универмагов в Лондоне

12

Купер — полицейский, полисмен (разг.).

1 ... 48 49 50 51 52 53 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×