Чарльз Шиэн-Майлс - Просто не забывай дышать

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чарльз Шиэн-Майлс - Просто не забывай дышать, Чарльз Шиэн-Майлс . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Чарльз Шиэн-Майлс - Просто не забывай дышать
Название: Просто не забывай дышать
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: 2014
Дата добавления: 31 июль 2018
Количество просмотров: 240
Читать онлайн

Помощь проекту

Просто не забывай дышать читать книгу онлайн

Просто не забывай дышать - читать бесплатно онлайн , автор Чарльз Шиэн-Майлс
1 ... 55 56 57 58 59 60 ВПЕРЕД

1

Кузнечик, также известный как пого-стик (англ. pogo stick, где PoGo — акроним от Pohlmann und Goppel и stick — палка) — устройство для совершения прыжков, состоящее из пружины, ручки, педалей и основной платформы. Человек надавливает ногами на пружину, и она придаёт ему обратный импульс.

2

MAX— полнофункциональная профессиональная программная система для создания и редактирования трёхмерной графики и анимации, разработанная компанией Autodesk.

3

«The Village Voice»(«голос Гринвич-Виллидж») — нью-йоркский еженедельник, освещающий преимущественно события культурной жизни крупнейшего города США. Основан в 1955 году при участии Нормана Мейлера в частной квартирке на Гринвич-Виллидж.

4

Колумбийский университет(англ. ColumbiaUniversity), официальное название Колумбийский университет города Нью-Йорка— один из известнейших университетов США, входит в элитную Лигу плюща. Университет расположен в Нью-Йорке, район Манхэттен, где занимает шесть кварталов.

5

«Противостояние»(англ. The Stand, 1978) — постапокалиптический роман Стивена Кинга, повествующий о пандемии, убивающей практически всё население мира, и о противостоянии немногих выживших после её окончания.

6

Тайленол— препарат, помогающий от боли слабой и средней интенсивности (в т. ч. головная, зубная, боли в горле и при общем недомогании), лихорадка.

7

Парк «Золотые ворота»(англ. Golden Gate Park) — городской парк, расположенный в Сан-Франциско. Парк занимает площадь в 4,12 км², имеет форму прямоугольника, такую же, как и Центральный парк в Нью-Йорке, но на 20 % больше.

8

«И восходит солнце»(англ. The Sun Also Rises) — роман Эрнеста Хемингуэя, написанный в 1926 году. Основан на реальных событиях, которые происходили в жизни автора.

9

Милан Кандера— современный чешский писатель-прозаик, с 1975 года живёт во Франции. Пишет как на чешском, так и на французском языках.

10

Яффаили Яффо, Яфо, Иоппия (ивр. «красивая») — один из главных портов древнего Израиля и один из древнейших непрерывно населенных городов мира.

11

«Челюсти жизни» — гидравлический инструмент для разрезания машин, попавших в аварию.

12

Хамви (Humvee) — американский армейский вездеход, стоящий на вооружении в основном у вооружённых сил США, а также вооружённых сил и гражданских служб некоторых других стран.

13

Джоэл — сокращённо Джош.

14

Тренч— шерстяное или хлопчатобумажное пальто военного покроя с погончиками и манжетами.

15

Штокроза— травянистое растение, вид рода Штокроза(Alcea) семейства Мальвовые (Malvaceae).

16

Хайфа— третий по величине город Израиля и второй по величине морской порт, лежит на склонах горы Кармель.

17

Playing the field переводится с табуированной лексики, как волочиться за женщинами, или иметь беспорядочные половые связи, а если переводить дословно, то это игра на поле. В связи с чем уместен вопрос о спортивных метафорах. (Табуированная (запрещённая) лексика — слои лексики в языке, являющиеся табу по соображениям религиозным, мистическим, моральным, политическим, соблюдения хорошего тона в обществе или в каких-то его слоях, либо при случаях).

18

Оксикодон— обезболивающий препарат, полусинтетический опиоид, получаемый из тебаина.

19

Паксил— относится к антидепрессантам группы СИОЗС (Селективных ингибиторов обратного захвата серотонина).

20

Паксил— относится к антидепрессантам группы СИОЗС (Селективных ингибиторов обратного захвата серотонина).

21

Пурпурное сердце(англ. Purple Heart) — военная медаль США, вручаемая всем американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения в результате действий противника.

22

Двадцать ярдов— это чуть меньше девятнадцати метров (18,288метра).

23

Баграм(также Беграм, раньше Капикиили Каписа) — старинный город и крупный аэропорт в шестидесяти километрах к северо-западу от Кабула в афганской провинции Парван.

24

Афазия — это системное нарушение уже сформировавшейся речи. Возникает при органических поражениях речевых отделов коры головного мозга в результате перенесенных травм, опухолей, инсультов, воспалительных процессов и при некоторых психических заболеваниях.

25

Эйн-Геди(ивр. ‎עֵין גֶּדִי‎ — «источник козленка») — заповедник и национальный парк в Израиле.

1 ... 55 56 57 58 59 60 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×