Присцилла Уэст - Беспечные (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Присцилла Уэст - Беспечные (ЛП), Присцилла Уэст . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Присцилла Уэст - Беспечные (ЛП)
Название: Беспечные (ЛП)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: 2015
Дата добавления: 31 июль 2018
Количество просмотров: 261
Читать онлайн

Помощь проекту

Беспечные (ЛП) читать книгу онлайн

Беспечные (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Присцилла Уэст

Всё вокруг по-прежнему кружилось и расплывалось, и Джакс не был уверен, что правильно понял слова, которые произнёс его отец, хотя он точно их слышал.

Ремень. Безопасности. Какие такие рваные снасти? …У меня голова разрывается, но я не вижу никаких снастей…

Через несколько секунд Джаксу всё-таки удалось сделать так, как было сказано.

Он посмотрел на свою футболку и увидел, что она вся в мороженом.

Они поехали, и Джакс начал соскребать с футболки белое мороженое, перемешанное с красными каплями, и засовывать себе в рот. Он думал, что если съест достаточно, то муравьи переберутся из глаз снова в его живот, и его глаза станут лучше видеть. Но после несколько глотков он понял, что больше ему не съесть. У мороженого был металлический вкус.

От этого ему захотелось плакать ещё больше. Джакс ещё сильнее прикусил губу и сжал ладони, спрятанные в карманах шортов, в кулаки. Его глаза жгло, они наполнились слезами, но он не мог позволить себе заплакать. Он не собирался моргать. Не собирался снова разочаровывать папу и злить его.

От слёз всё стало бы только хуже.

Глава 28

ГОРИ ВСЁ ОГНЁМ

Райли

Байкеры прекратили драку и повернулись в сторону свиста — к мужчине, который вылезал из «кадиллака».

У этого мужчины были взъерошенные поседевшие волосы с белыми прядями, свисавшие до плеч. Бордовая рубашка была не застёгнута, под ней виднелась грязная майка, которая чуть топорщилась над ремнём. Его джинсы выглядели поношенными. Под глазами у него были мешки, лицо испещряли глубокие морщины. На вид мужчине было прилично за сорок, но, несмотря на возраст, в нём было что-то потрясающее, я только не могла понять что.

Мужчина двинулся в нашу сторону.

— Что здесь происходит? — спросил он низким голосом. В его словах не было ни следа неуверенности, вопрос звучал больше как приказ.

Я посмотрела на Джакса. Его брови были сведены, глаза пылали, а губы сжались в тонкую линию. Он выглядел шокированным, в плохом смысле этого слова, как будто узнал приближающегося мужчину, и этот мужчина был призраком. От страха у меня свело живот.

Уличный фонарь заморгал, отбрасывая зловещие тени. С каждым шагом мужчины воздух казался всё гуще.

Пьяные, побитые байкеры отступили от Джакса, кто вправо, кто влево, в некоем подобие уважения к мужчине. Я поспешила к Джаксу и встала рядом с ним.

Когда мужчина подошёл к нам, нас тут же накрыла его тень. Теперь стало понятно, что он такой же высокий, как Джакс, и его плечи такие же широкие, если не шире.

Он остановился перед нами, не доходя несколько шагов.

— Ха? — крякнул он, его тёмные глаза уставились сначала на Джакса, потом на меня. — Кто вы такие, чёрт побери?

— Даррел, этот придурок выпендривался перед своей девчонкой, — встав рядом с мужчиной, сказал Бандана.

Я ещё ближе придвинулась к Джаксу, боясь, что вот-вот произойдёт что-то плохое. Несмотря на то, что до этого мы были в меньшинстве, Джаксу удавалось справляться с ними одному. Но теперь, похоже, приехал их главарь. От Даррела исходили волны настоящего зла. То ли это было в его взгляде, оценивающем, вычисляющем все твои слабости, проникающем во все твои изъяны, или в уверенной походке человека, которому неведом страх. Что бы это ни было, я прямо-таки чувствовала, что этот мужчина способен на всё самое ужасное.

Стремясь защититься, я тронула Джакса за руку, но он даже головы не повернул — просто продолжал смотреть вперёд пылающим, напряжённым взглядом на Даррела, словно, как и я, чувствовал исходящую от него опасность.

— О? — Даррел подошёл ближе, нахмурил густые серые брови и внимательно посмотрел на нас. — А что вы тут делаете?

Я посмотрела на Джакса, но он крепко сжал челюсти. Казалось, он изо всех сил сдерживался, чтобы не заговорить. Должно быть, мысленно Джакс был ещё в драке.

— Мы пытались уехать, — ответила я в попытке разрядить обстановку.

Даррел поднял одну бровь.

— Правда? — Он мимоходом посмотрел на покрытых ранами байкеров, которые держались за свои повреждённые конечности. — Сомнительно. Более того, такое ощущение, что вы пытались создать проблемы в моём квартале.

От его обвинения волосы на моём затылке встали дыбом. И то, что он говорил об этом месте, как о своём районе, меня встревожило. Часть меня надеялась, что с появлением этого мужчины всё закончится, но теперь я начала думать, что всё становится только хуже. Куда хуже. Мне нужно было с осторожностью выбирать слова.

— Мы не хотели, — проговорила я. — Мы защищались. Извините.

— Не извиняйся, — удивив меня, прорычал Джакс. Он продолжал сжимать челюсти, а его ястребиный взгляд не оставлял Даррела. — Мы не сделали ничего плохого.

Слова Джакса ничуть не смутили Даррела. Он непринуждённо шагнул вперёд, врываясь в личное пространство Джакса. Я напряглась. Даррел какое-то мгновение изучал лицо Джакса. Затем на его лице отразилось удивление.

— Этот шрам над бровью… как ты его получил?

Джакс громко заскрежетал зубами. Его ладони сжались в кулаки. От мысли о том, что он вновь готов драться, по мне прокатилась волна страха. Я схватила его за руку, беззвучно умоляя его ничего не делать. Если ещё оставался шанс покинуть это место без драки, мы должны были им воспользоваться. Я больше не хотела насилия. Я не хотела, чтобы Джаксу снова причиняли боль.

— Это ты, да? — спросил Даррел, его ввалившиеся глаза раскрылись в изумлении.

Джакс так сильно сжал кулаки, что они задрожали. Но затем я почувствовала, как его нога задела мою, и поняла, что его ноги тоже дрожат. Я чувствовала страх и недоумение. Я не могла понять, то ли Джакс хотел превратить лицо Даррела в кровавое месиво, то ли хотел убежать от него, убежать как можно дальше.

Даррел улыбнулся — морщины вокруг его глаз стали ещё глубже, а рот зловеще изогнулся.

— Наконец, после стольких лет, мой никчёмный сын, когда-то убежавший из этого дома, вернулся. Я-то думал, ты уже давно умер. Не рассчитывал, что ты продержишься так долго.

Сын. В моё сознание вонзилось это слово. О боже, Даррел — отец Джакса.

Наконец, я увидела их сходство. Эти два мужчины были пугающе похожи друг на друга — телосложением, строением лица, голосом, а больше всего пронзительными тёмными глазами. Даррел был постаревшей версией Джакса, но только истощённой наркотиками, зловещей версией.

Как много времени прошло с тех пор, как Джакс видел этого мужчину в последний раз? Разве он не должен был быть в тюрьме? Если Джакс убежал из дома в четырнадцать лет, должно быть, миновало как минимум лет десть. Моя грудь сжалась под грузом этого незапланированного семейного воссоединения.

Комментариев (0)
×