Барбара Мецгер - Скандальная жизнь настоящей леди

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Барбара Мецгер - Скандальная жизнь настоящей леди, Барбара Мецгер . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Барбара Мецгер - Скандальная жизнь настоящей леди
Название: Скандальная жизнь настоящей леди
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 266
Читать онлайн

Помощь проекту

Скандальная жизнь настоящей леди читать книгу онлайн

Скандальная жизнь настоящей леди - читать бесплатно онлайн , автор Барбара Мецгер
1 ... 83 84 85 86 87 ... 94 ВПЕРЕД

Оказавшись на улице, Симона притворилась, что делает глубокий вдох. Она продолжала смотреть в сторону дверей, словно ждала Харри, или еще одного свидания. Двое мужчин игнорировали ее, хотя отошли немного подальше от нее. Они, не прекращая, спорили на испанском, что немедленно показалось подозрительным Симоне. Приличным джентльменам, ведущим респектабельную беседу, нет необходимости скрывать свои слова. Фордайс продолжал оглядываться через плечо, так что девушка повернулась к ним спиной.

Харри присоединился к ней у перил террасы с одной тарелкой, одной вилкой – знак того, что эту еду разделят влюбленные. Двое мужчин расстались, но Харри разместил в саду людей, чтобы наблюдать за тем, куда они отправились.

– Ты смогла подслушать, о чем они говорили?

– Фордайс хотел получить свои деньги немедленно, так как беспокоился, что ему не заплатят, потому что Элоиза в тюрьме. Спенсер говорил, что он получит их, когда сделает работу. Они упомянули el bastardo comandante[40]. Извини, но можешь ли это быть ты?

Харри не мог быть уверен, так как было много других офицеров, некоторые даже законнорожденные, которых считали ублюдками. Казалось вероятным, что Элоиза хотела отомстить за смерть своего отца и в то же время вызвать переполох в правительстве. Гораздо менее вероятным было то, что она и ее пособники смогут связать Харри Хармона с майором Харрисоном.

Он знал, где живет Фордайс. Мужчина будет арестован, как только он вернется в Лондон, если Дэниел отвезет послание.

Дэниел со стуком поставил до краев наполненную тарелку на перила балюстрады.

– Не я. Только не снова. Я не поеду и это решено. Я положил глаз на блондинку, которая…

Однако он поехал, когда Харри объяснил, что большинство его лучших офицеров разведки находилось менее чем в пятнадцати минутах езды, в Гриффин-Вудс, как раз для таких непредвиденных случаев. У них есть гонцы, чтобы перевозить сообщения, и вооруженные люди, чтобы охранять безопасность Англии.

Когда Дэниел вернулся, вечеринка стала еще более шумной. Блондинка Дэниела обвилась вокруг лишенного сана священника, как воротничок викария. Спенсер находился в комнате для игры в карты. Его любовница, мисс Хансон, сидела за фортепиано в музыкальной комнате, развлекая баритона из оперы.

– Где Фордайс? – спросил Дэниел у Харри.

– Он заглянул в библиотеку Горэма, согласно сообщению лакея, охраняющего сейф. Затем он спросил, все ли время я был здесь, в Ричмонде.

– Этот проклятый заговор направлен на тебя?

– Возможно, его нити взаимосвязаны.

– Послушай, давай разобьем ему голову и покончим с ним.

– Пока нет. Кроме того, покойник не даст ответов. За ним будут следовать, куда бы он ни пошел. Сначала нам нужно разобраться со Спенсером.

– Не смотри на меня. Я не буду этого делать. Я говорил тебе, что терпеть не могу вести себя как скотина, выколачивая правду из заключенных. Попроси Рекса приехать и перетряхнуть грязное белье.

Симона переводила взгляд с одного на другого, задаваясь вопросом, о чем они говорят.

– Какое имеет значение, кто будет задавать вопросы? Он все равно не сознается в том, что является предателем.

Харри сунул ей в рот еще одну ягоду клубники, а затем стер красную капельку с ее губ.

Дэниел вздохнул и сказал, что пойдет.

Репутация Дэниела как одного из ужасных Инквизиторов в армии неслась впереди него. Спенсер отказался покидать бал с мужчиной, намного превосходящим его по размерам. Поэтому сэр Чонси пролил бокал вина на колени банкира. Так как он промок насквозь, то ему пришлось покинуть комнату для игры в карты.

Дэниел утащил Спенсера в сад почти до того, как его ноги коснулись земли, где Харри поставил двух солдат в форме ожидать за стеной из кустов. Он и Симона оставались на террасе.

– Разве ты не должен помогать? – спросила она.

– Чтобы Харри Хармон замарал руки политическими интригами? Никогда.

Дэниел вернулся, улыбаясь.

– Этот тип угрожал мне ножом.

Симона вырвалась из объятий Харри, чтобы повернуть лицо Дэниела к свету фонаря и разглядеть все ли с ним в порядке.

Он улыбнулся в ответ на ее беспокойство, но взглянул на девушку с недоверием за то, что она сомневается в его мастерстве.

– Это был маленький нож. – Дэниел потер костяшки пальцев. – Извини насчет твоих вопросов, Харри. Он не сможет отвечать в ближайшее время. Слабая челюсть, знаешь ли. Солдаты заберут его в свой лагерь.

– Все в порядке, если только Фордайс не узнает, что ему не заплатят за то, для чего его наняли.

– Наиболее вероятно для того, чтобы убить тебя.

Симона охнула.

Харри нахмурился, глядя на Дэниела, за то, что он испугал ее.

– У него не будет такого шанса, моя дорогая. Вспомни, я же здесь. Благодаря тебе все в Лондоне точно знают, где я нахожусь. – Он притянул ее обратно в свои объятия и поцеловал.

Дэниел покачал головой и пошел прочь.

– Любовь. Вот еще! Было бы замечательно, если бы у них еще остались те устрицы. И танцовщица из оперы на десерт.


Глава 28


Много часов спустя, после того, как в очередной раз продемонстрировали толпе, что они все еще здесь, и, показав джентльменам, что у них нет шансов с мисс Ройяль, Харри наконец-то увел Симону наверх в их комнату.

Уже почти светало, но Симона, тем не менее, хотела узнать о сюрпризе.

Харри же был готов лечь спать.

– Сейчас? Но ты выиграла танцевальный конкурс.

– Мы выиграли. Все равно скажи мне. Я помогла тебе сегодня, не так ли? Они говорили на испанском, ты же знаешь. Не каждая женщина смогла бы перевести это для тебя.

– Ты уже упоминала об этом. Дважды. Да, твоя помощь была неоценима. Ты заметила Фордайса, подслушала беседу, узнала испанскую речь. – Он перевернулся на своей половине кровати, собака лежал между ними. – В действительности, если бы ты не решила освоить новую профессию, то мы бы никогда не узнали о существовании Фордайса.

– Удивительно, не так ли? Если бы я не потеряла свою последнюю должность, то никогда не встретилась бы с тобой.

– Удивительно. – Он взбил свою подушку. – Судьба. Удача. Магия. Спокойной ночи.

Девушка приказала собаке убраться с кровати и придвинулась достаточно близко, чтобы выдохнуть ему в ухо:

– Харри.

Он попытался натянуть на голову покрывала, но Симона вцепилась в них.

– Ну, хорошо, ты была великолепна. И твой брат приезжает в Лондон. Теперь ложись спать.

Лечь спать? Симона села, потянув все одеяла за собой.

– Что? Когда? Он не должен узнать о нас!

Харри вздохнул и повернулся на спину.

– Вот почему я не хотел говорить тебе об этом сейчас. Ты будешь беспокоиться, пока не заболеешь. В его школе был пожар и мальчиков рано отправили на летние каникулы. У него не было твоего адреса, так что директор школы написал виконту Рексфорду, новому опекуну Огюста. Рекс привезет его в Лондон вместе с графом и леди Ройс. И с ними приедут жена Рекса и близнецы. Твой брат будет устроен в одном из самых красивых домов в Лондоне, среди людей, которые сейчас имеют безупречные репутации.

1 ... 83 84 85 86 87 ... 94 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×