Лорен Вайсбергер - Прошлой ночью в «Шато Мармон»

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лорен Вайсбергер - Прошлой ночью в «Шато Мармон», Лорен Вайсбергер . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лорен Вайсбергер - Прошлой ночью в «Шато Мармон»
Название: Прошлой ночью в «Шато Мармон»
Издательство: АСТ, Астрель, ВКТ
ISBN: 978-5-17-075392-5, 978-5-271-37533-0, 978-5-226-04797-8
Год: 2012
Дата добавления: 1 август 2018
Количество просмотров: 229
Читать онлайн

Помощь проекту

Прошлой ночью в «Шато Мармон» читать книгу онлайн

Прошлой ночью в «Шато Мармон» - читать бесплатно онлайн , автор Лорен Вайсбергер

Брук видела, что он до сих пор немного волнуется.

Это был добрый знак.

Нельзя решить все проблемы одним махом; но сегодня Брук об этом не думала. Они по-прежнему любят друг друга. Никто не знает, что принесет будущее, что случится через несколько месяцев или лет, суждено ли осуществиться их планам и сбыться надеждам, но одно она знала наверняка: они приложат для этого все усилия.

— Я люблю тебя, Джулиан Олтер, — сказала она, взяв его руки в свои. — Я согласна снова выйти за тебя замуж, да, да, да!


От автора


В первую очередь благодарю своего агента Слоуна Харриса, перед которым я в неоплатном долгу. Спасибо за неизменную поддержку, бесценные советы и спокойный, здравый подход к решению любого ЧП, которое я на него сваливаю! Каждый день я просыпаюсь с чувством благодарности всей команде Слоуна и восхищаюсь его способностью ввернуть слово «кабуки» почти в любом разговоре.

Спасибо моей собственной редакторской команде, в порядке появления: Мэрисью Руки, Линн Дрю, Грир Хендрикс. Любой автор был бы счастлив получать такие умные, профессиональные и быстрые замечания. Отдельно обнимаю Линн за ее трансатлантический вояж, совершаемый исключительно по зову сердца (ежегодная традиция?).

Спасибо Джудит Карр с ее заразительной энергией и Дэвиду Розенталю, который всегда в меня верил (и который ненавидит выражение «я всегда в тебя верил»). Огромное спасибо всем в «Атрии», особенно Каролин Рейди, Крису Ллореде, Дженн Ли, Лизе Скиамбра, Меллони Торрес, Саре Кантин, Лизе Кейм, Нэнси Инглис, Кимберли Голдстейн, Айе Полок, Рейчел Бостик, Натали Уайт, Крейгу Дину и торговому штату «Атрии» в полном составе. Я счастлива войти в вашу семью!

Спасибо вам, Бетси Роббинс, Вивьен Шустер, Элис Мосс, Кейт Бёрк, Кэти Глисон, София Бейкер, Кайл Уайт и Людмила Суворова! Я всех вас просто обожаю! Особая благодарность Кристин Кин, мгновенно предлагавшей гениальные советы на любую тему, от развития сюжета до туфель на шпильках, — вы всякий раз оказывались правы. Обнимаю Кару Вайсбергер за блестящие плодотворные ими. Спасибо Дэмьену Бендерсу за информацию о музыкальной индустрии и Виктории Штейн за важные детали, связанные с работой диетолога (все обложки в повествовании исключительно мои).

Море любви маме и папе и всей моей семейке Дане, Сету, бабуле, Папи, Берни, Джуди. Джонатану, Брайану, Линдси, Дейву, Элисон, Джеки и Мея за долгие часы бесконечной изнурительной болтовни, пропитанной любовью и поддержкой. Няня, я знаю, ты прочтешь это там, где ты сейчас. Мне тебя не хватает.

И наконец, самая большая благодарность моему мужу Майку. Без него не было бы этого романа. Мы обсуждали персонажей за завтраком, сюжет за ленчем, структуру романа за ужином, и муж не только ни разу не пригрозил мне разводом, но и смешил на каждом этапе работы над книгой. Эм-Си, я тебя люблю.


Примечания

1

Моя дорогая (ит.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Церматт — один из самых известных курортов в Швейцарии, на границе с Италией.

3

Лингуини — разновидность макарон. Буквально это слово означает «тонкие язычки».

4

Рогипнол — расслабляющий седативный препарат.

5

Гестационный диабет — нарушение углеводного обмена, которое возникает или впервые распознается во время беременности.

6

Мячи компании «Нерф» сделаны из мягкой полиуретановой пены для большей безопасности детей.

7

Шутливое прозвище г. Филадельфия.

8

Эн-эф-эл (NFL) — Национальная футбольная лига.

9

Джон Майер — американский автор песен и исполнитель, музыкальный продюсер.

10

Fern — папоротник (англ.).

11

Шоу «Сегодня вечером с Джеем Лено идет на канале Эн-би-си. Гостями Лено становятся самые известные деятели искусств и политики США.

12

По Фаренгейту. Примерно 20 °C.

13

Имеются в виду студии, принадлежащие известным звукозаписывающим и кинокомпаниям. Находятся пригороде Лос-Анджелеса.

14

Особым образом обработанная вода с добавками на фруктозе.

15

Название эти кексы получили из-за яркого цвета бисквита.

16

Джинсовые шорты-трусики.

17

Дерек Джетер — известный бейсболист.

18

Тейлор Свифт — американская исполнительница песен в поп- и кантри-стиле.

19

Квесо — овечий сыр.

20

Шестилетний Итан Пэтц был похищен по дороге к школьному автобусу в 1979 г. и так и не был найден. В 1991 г. сидевший в тюрьме за педофилию Хосе Рамос 132 признался сокамерникам в убийстве Итана.

21

Говорите! (ит.).

22

Имеется в виду приправа для салата с майонезом и пикулями.

23

Игра слов: greenroom — артистическое фойе, зеленая комната (англ.).

24

То есть во внедорожниках «кадиллак-эскапейд».

25

Нил Лейн — дизайнер ювелирных украшений.

26

«Тайгер бит» — журнал для девочек-подростков.

27

Райан Сикрест — популярный американский теле- и радиоведущий.

28

Имеются в виду Майли Сайрус и Тейлор Свифт — американские исполнительницы в стиле кантри.

29

Джей-Зи (Шон Кори Картер) — американский рэппер.

30

Джош Дюамель — американский актер, ранее — модель.

31

Джимми Киммел — известный телеведущий, комик и актер.

32

Кэрри Андервуд — американская певица в стиле кантри.

33

Кэти Пери (Кэтрин Элизабет Хадсон) — певица и композитор.

Комментариев (0)
×