Александр Бушков - Екатерина II: алмазная Золушка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Александр Бушков - Екатерина II: алмазная Золушка, Александр Бушков . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Александр Бушков - Екатерина II: алмазная Золушка
Название: Екатерина II: алмазная Золушка
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 31 январь 2019
Количество просмотров: 213
Читать онлайн

Помощь проекту

Екатерина II: алмазная Золушка читать книгу онлайн

Екатерина II: алмазная Золушка - читать бесплатно онлайн , автор Александр Бушков

Семен. Славно! чего этого лучше? (Громко.) Так ты, миленькая девушка, будешь чинить мои маншети?

Сидорка (особо). Вот дурака нашел! чинить манжеты! Мне, сударь, право, некогда; скажите, как вас зовут?

Семен (гордо). Меня как зовут? Изволь, мой друг: меня зовут маркиз Глаголь!

Сидорка. Маркиз Глаголь!

Даша. С ума ты сошел!

Семен (Даше). Коль есть печатный маркиз Глаголь, для чего не быть живому? Да, да, маркиз Глаголь, не забудь, приятель, и запиши, что деньги изволил полушить маркиз Глаголь.

Сидорка. Маркиз Глаголь! слушаю! Глаголь… Право, чудно… Маркиз Глаголь!.. Ахти, мои батюшки, ну ни дать ни взять, будто из русской азбуки!


ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕДаша и Семен, хохочут.

Даша. Ну, мой бесценный маркиз Глаголь!

Семен. Ну, моя маркизша!

Даша. Не свербит ли у маркиза спина?

Семен. Смелым Бог владеет, королева моя! Нет… да полюбуйся-ка. (Расхаживает.) Посмотри-кась! Какова выступка? каков вид? Чем не барин? Чем не маркиз? Что, каково меня одели?

Даша. Прекрасно! только каково-то тебя раздевать будут.

Семен. Пустого ты боишься.

Даша. Надобно быть твоему бесстыдству и дерзости, чтоб назваться французом, не зная ни слова по-французски.

Семен. Ничего, ничего; барышни твои точно таковы, как мне надобно; им бы хоть уж имя не русское, далее они не смотрят. Что до старика, то я знал наперед с твоих же слов, что он запретит мне говорить по-французски, как скоро услышит, что я по-русски говорю; а без него надежда моя на премудрую няню Василису. Видишь ли, как я дело-то со всех сторон кругло расчел!

Даша. Это правда, только я все что-то боюсь!

Семен. Вздор, посмотри-ко! 200 рублей уж тут, и комедия почти к концу; еще бы столько же, или на столько же хоть выманить от красавиц, то к вечеру сложу маркизство, с барином своим распрощаюсь, чин чином, и завтра ж летим в Москву! Я уж придумал, как и делу быть: открою или цырульню, или лавочку с пудрой, помадой и духами.

Даша (приседая важно). Не позабудьте, маркиз, одной безделицы, прежде нежели изволите отправиться в Москву открыть лавочку.

Семен (с комическою важностью). Что, душа моя?

Даша (приседая важно). Со мной здесь же обвенчаться; а то вы, знатные, иногда очень забывчивы.

Семен (с комическою важностью). Я надеюсь, что вы мне об этом припомните!

Даша (приседая). Не премину, конечно, маркиз! Тс! идут. А, это барышни! Боже мой, и без няни Василисы! пропал ты…

Семен. Худо, Даша!


ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕФекла, Лукерья, Даша и Семен.

Лукерья. Дашенька, поди на крыльцо и стереги, как скоро приедут Хопров и Танин, прелестные наши женишки, отдай им эти письма; а мы здесь поговорим с маркизом.

Фекла. Не прогляди же их!

Даша. Как! вы без няни Василисы?

Лукерья (хохочет). Мы ее заперли в нашей комнате. Поди отсель.

Даша. Я, право, боюсь…

Лукерья. Ох, поди же!

Даша. Если батюшка…

Фекла. Ну, что ты привязалась, как няня Василиса! Поди, коли говорят!

Даша. Беды, совсем беды! Поскорей побежать его выручить.


ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕФекла, Лукерья и Семен.

Семен (особо). Ну, до меня дело доходит! Попытаемся как-нибудь отыграться. (Им.) Как ви прекрасни, сударини! верите ли, што, глядя на вас, я забываю мои нешасия; здесь я стал совсем иной шеловек. Смотря на вас, не могу я быть сериозен, — это волшебство! настоящее волшебство! Я думал, што я буду плакать, а вы делаете, што я не могу не смеяться.

Лукерья. Ecoutez, cher marquis…[12]

Семен. Боже мой! што вы хотите делать? Я дал батюшке вашему слово не говорить по-франсузски.

Фекла. II ne saura pas[13].

Семен. Невозможно! невозможно! никак невозможно! услишат.

Лукерья. Mais de grace…[14]

Семен (убегая от них на другую сторону театра). По-русски, по-русски, ради Бога, по-русски! О няня Василиса!

Фекла (гоняясь за ним). Je vous en prie…[15]

Лукерья.Jevoussupplie …[16]

Семен (убегая). Ни одного слова, ни полслова, ни шетверть слова. (Особо.) Совершенная беда!

Лукерья (гоняясь). Barbare![17]

Семен (убегая). Не слишу!

Фекла (гоняясь). Не понимаю!

Лукерья (гоняясь). Impitoyable![18]

Семен (убегая). Не разумею.

Фекла. Ingrat![19]

Семен (убегая). Напрасно! напрасно! — О няня Василиса!

Лукерья (гоняясь). Cruel![20]

Семен (убегая, и, выбившись из сил, падает в кресла). Не могу, совершенно не могу!

Лукерья (придерживая его). Ah! Vous parle-rez…[21]

Фекла (так же). Ah! le petit tratire![22]

Семен (барахтаясь). Не понимаю, не разумею, не чувствую! (Особо.) Ах! где ты, няня Василиса?


ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕЛукерья, Фекла, Семен и няня Василиса.

Няня Василиса (входя). А! А! Красавицы мои барышни!

Они бросаются от Семена. Семен. Уф! отдыхаю!

Няня Василиса. Затейницы! затейницы! что это вы надо мной спроказничали: вить я индо охрипнула кричавши!

Лукерья. Чтобы тебе охрипнуть еще не кричавши, няня Василиса!


ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕПрежние, Велькаров и Даша.

Даша. Я божусь вам, сударь, что я не знала ни намерения барышень, ни того, что на письме написано; они сами это скажут.

Велькаров. Бесстыдные! безумные! долго ли вам мучить меня своими дурачествами? Что значат и письма, которые взял я у ней (указывает на Дашу) и в которых вы изволите так грубо Хопрову и Танину запрещать ездить ко мне в дом?

Лукерья. Воля ваша, батюшка, мы не хотим, чтоб они и надежду имели на нас жениться.

Фекла. Ах, не унижайте нас!

Велькаров. Что, что вы, сумасшедшие! да они благородные, молодые и достойные люди.

Лукерья. Ах, сударь, если б они были люди, они бы хоть немножко походили на маркиза.

Велькаров. Это что еще?

Фекла (на коленях). Не будьте так жестоки, не заглушайте в нас благородных чувств; и если уж одна из нас должна носить русское имя, то позвольте хотя другой надеяться лучшего счастия.

Лукерья (на коленях). Не будьте неумолимы! ужели для вас не привлекательно иметь родню в самом Париже?

Велькаров. Встаньте, встаньте! Боже мой, какое мученье! вас точно надо запереть. (Особо.) Мой дорогой гость успел вскружить им голову. Я вас проучу!


ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕФекла, Лукерья, Велькаров, Даша, Семен, няня Василиса и Сидорка.

Сидорка. Деньги, сударь, в расход занес. (Семену.) Маркиз Глаголь, ваша комната готова.

Велькаров. Маркиз Глаголь!

Фекла. Опомнись, Сидорка!

Лукерья. Вот наши русские порядочного имя не могут затвердить.

Сидорка. Да помилуйте, я ль ему дал имя? Его милость давеча приказал и в книгу себя занести так. Даша, вить при тебе?

Даша (в смущении). Я? Когда? Давеча? Я что-то не помню!

Велькаров (особо). Ба, и Даша в замешательстве! Тут, верно, есть обман! Так вас называют маркиз Глаголь?

Семен. Милостивый государь, я удивляюсь, што это вас удивляет.

Велькаров. Господин маркиз Глаголь, ты плут!

Семен. Я не смею спорить с вашей почтенной фигурой.

Лукерья. Батюшка, можно ли так обижать знатного человека!

Фекла. Помилуйте, вы обесславите себя по всей Франции.

Велькаров. Мы посмотрим его на первом опыте. Господин маркиз, я позволяю или, лучше сказать, я требую, чтоб ты дочерям моим при мне рассказал по-французски жалкое приключение, как тебя в лесу ограбили.

Даша (особо). Прощай, маркизство!

Лукерья. Ах, какое счастие!

Семен. Милостивый государь!..

Велькаров. Посмотри-ко, ты уже чище по-русски стал выговаривать, скоренько научился!

Комментариев (0)
×