Йохан Хёйзинга - Осень Средневековья

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Йохан Хёйзинга - Осень Средневековья, Йохан Хёйзинга . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Йохан Хёйзинга - Осень Средневековья
Название: Осень Средневековья
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 31 январь 2019
Количество просмотров: 196
Читать онлайн

Помощь проекту

Осень Средневековья читать книгу онлайн

Осень Средневековья - читать бесплатно онлайн , автор Йохан Хёйзинга

1279

Ibid., p. 164, № 30.

1280

Ibid., p. 275, № 5.

1281

Froissart. Poésies (ed. Scheler). IL P. 216.

1282

Michault P. La dance aux aveugles etc. Lille, 1748.

1283

Recueil de poésies françoises des 15e et 16e siècles / Ed. de Montaiglon: Bibl. elzevirienne. IX, p. 59.

1284

Между тем мышеловка может быть понята и символически. Петр Ломбардский (Sententiae. Lib. III. Dist. 19) приводит изречение «Господь содеял мышеловку для диавола, поместив туда человеческую плоть Христа как приманку».

1285

Deschamps. VI, p. 188, № 1202.

1286

Espinette означает здесь ивовую клетку, в которой держат откармливаемую на убой птицу.

1287

Froissart. Poésies. I, p. 91.

1288

Froissart (éd. Kervyn). XIII, p. 22.

1289

Deschamps, I, p. 196, № 90; p. 192, № 87; IV, p. 294. № 788; V. № 903, 905, 919; VII, p. 220, № 1375; ср.: II, p. 86, № 247, 250.

1290

Friedländer. Die altniederländische Malerei. I, S. 77, классифицирует это как произведение «в раннем ван-эйковском стиле». Картина принадлежала Филиппу дё Коммину.

1291

Durrieu. Les très riches heures. Pl. 38, 39, 60, 27, 28.

1292

Автор упоминает миниатюры из Les très riches heures du duc de Berry [Роскошного часослова герцога Беррийского]: Принесение младенца Иисуса во храм; Крещение св. Августина; Встреча Марии и Елизаветы.

1293

Deschamps. V, p. 351, № 1060; V, p. 15, № 844.

1294

Chastellain. III, p. 256 ff.

1295

См. важную работу: Warburg A. Arbeitende Bauern auf burgundischen Teppichen // Gesammelte Schriften. I, S. 221.

1296

Journal d’un bourgeois, p. 352, № 2.

1297

Deschamps. № 1229, 1230, 1233, 1259, 1299, 1300, 1477; VI, p. 230, 232, 237, 279; VII, p. 52, 54; VIII, p. 182. Ср.: Gaguini R. De validorum mendicantium astucia (ed. Thuasne). II, p. 169 ff.

1298

Позднее Средневековье было временем расцвета городской литературы, знавшей самые различные жанры. Особенно популярны были соти (от фр. sotглупый) – разновидность фарса – и собственно фарсы, а также короткие рассказы или пьесы, обычно в стихах, комического или сатирического содержания, называвшиеся в Германии шванками, а во Франции – фабльо.

1299

Deschamps. II, p. 44, № 219; I, p. 71, № 2.

1300

Ibid. IV, p. 291, № 786.

1301

Bibliothèque de l’école des chartes. 2e sér. III (1846), p. 70.

1302

Alain Chartier. La belle dame sans mercy, p. 503, 505; ср.: Le débat du réveille-matin, p. 498; Chansons du 15e siècle, p. 71, № 73; L’amant rendu cordelier а l’observance d’amours. Vs. 371; Molinet. Faictz et dictz (éd. 1537). Fol. 172.

1303

Alain Chartier. Le débat des deux fortunes d’amours, p. 581.

1304

Œuvres du roi René (ed. Quatrebarbes). III, p. 194.

1305

Charles d’Orléans. Poésies complètes, p. 68.

1306

Ibid., p. 88, ballade № 19.

1307

Ibid. Ch. № 62.

1308

Опираясь на суждение, разделяемое П. Шампьоном в его Histoire poétique du 15е siècle. I, p. 365, я могу сказать, что сомнение, которое я, исходя из качественной оценки стихов, уже высказывал в предыдущих изданиях, в настоящее время сменилось уверенностью.

1309

Не следует ли здесь читать «boutoit»? Ср. у Алена Шартье (р. 549): «Ou se le vent une fenestre boute / Dont il cuide que sa dame l’escoute / S’en va coucher joyeulx…» [«A если ветер ставнем загремит, / От милой знак ему, так он решит / И, счастлив, спать пойдет…»]

1310

Huitains 51, 53, 57, 167, 188, 192 / Ed. de Montaiglon (Soc. des anc. textes français). 1881.

1311

В Лейпцигском музее, № 509.

1312

Journal d’un bourgeois, p. 96. Профессор Хесселинг обратил мое внимание на то, что здесь, помимо чувства стыдливости, вероятно, играет роль еще и другое представление, а именно то, что умерший не сможет без савана явиться на Страшный Суд, и указал мне на одну цитату из греческого автора VII в. (Johannes Moschus. Сар. 78 // Patrologiae cursus completus. Ser. graeca. LXXXVII. Col. 2933 D), которая, возможно, могла бы быть подкреплена соответствующими параллелями по западным материалам. С другой стороны, следует заметить, что в живописных произведениях и миниатюрах, изображающих воскресение из мертвых, тела восстающих из могил всегда обнажены. Ни в богословии, ни в искусстве не было единогласия по вопросу о том, обнажены или одеты будут те, кто предстанет на Страшный Суд (см.: Coulton G. G. Art and the Reformation. Oxford, 1925, p. 255–258). Ha северном портале собора в Базеле можно видеть, что восстающие из мертвых заняты как раз тем, что облекаются в одежды, готовясь к моменту Страшного Суда.

1313

Veth J., Muller Fz. Albrecht Dürers Niederländische Reise. Berlin–Utrecht, 1918. 2 Bde. I, S. 13.

1314

Chastellain. III, p. 414.

1315

Chron. scand. I, p. 27.

1316

Molinet. V, p. 15.

1317

Lefebvre. Théâtre de Lilie, p. 54 // Doutrepont, p. 354.

1318

Godefroy Th. Le ceremonial françois (1649), p. 617.

1319

Houwaert J. B. Declaratie van die triumphante Incompst van den… Prince van Oraingnien etc. Antwerpen: Plantijn, 1579, p. 39.

1320

От тезиса Эмиля Маля о влиянии драматических представлений на живопись следует здесь отказаться.

1321

Ср.: Durrieu Р. // Gazette des beaux arts. 1906. 35, p. 275.

1322

Обе картины – кисти Дирка Боутса. Het dermwinderken (нидерл.) буквально означает выдираньице кишочек. Вряд ли в подобное уменьшительное словоупотребление вкладывается иронический смысл, скорее оно должно демонстрировать умиление перед святым. С другой стороны, здесь же может быть и неоднократно отмеченное Й. Хёйзингой смешение священного и непристойного: dermwinderken созвучно с dermwindeken (нидерл. кишечные газы).

1323

Christine de Pisan. Epitre d’Othéa à Hector. Ms. 9392 de Jean Miélot / Ed. J. van den Gheyn. Bruxelles, 1913.

1324

Ibid. PL 5. 8, 26, 24, 25.

1325

Van den Gheyn. Epitre d’Othéa. Pl. 1, 3; Michel. Histoire de l’art. IV, 2, p. 603; надгробие работы Мишеля Коломба в Нантском соборе (Ibid, p. 616); фигура Умеренности (Temperantia) на надгробии кардинала Амбуазского в Руанском соборе.

1326

См. об этом: Huizinga J. Uit de voorgeschiedenis van ons nationaal besef. Tien Studiёn. Haarlem, 1926, p. l (Verz. Werken. II, p. 97 ff.).

1327

Exposition sur vérité mal prise // Chastellain. VI, p. 249.

1328

Le livre de paix // Chastellain. VII, p. 375.

1329

Advertissement au duc Charles // Chastellain. VII, p. 304 ff.

1330

Chastellain. VII, p. 237 ff.

1331

Molinet. Le miroir de la mort. Фрагмент см.: Chastellain. VI, p. 460.

1332

Chastellain. VII, p. 419.

1333

Deschamps. I, p. 170.

1334

См. коммент. 6* к гл. X.

1335

Le Pastoralet. Vs. 501, 5768, 7240.

1336

Ср. слияние пасторали с политическими мотивами: Deschamps. III, p. 62, № 344; P. 93, № 359.

1337

Molinet. Chronique. IV, p. 307.

1338

Цит. по: Langlois E. Le roman de la rose (Soc. des anc. textes). 1914. I, p. 33.

1339

Recueil de Chansons etc. (Soc. des bibliophiles belges). III, p. 31.

1340

A. de la Borderie. Op. cit., p. 603, 632.

1341

В латинском языке буква h передавала придыхание и употреблялась как в чисто латинских словах, например, таких, как horreolum [небольшой амбар], так и в начале слов греческого происхождения. Сочетание ch применялось в греческих словах для передачи твердого [х], буква k также допускалась только в словах, заимствованных из греческого. Однако всё это характерно только для классической латыни. В позднеантичном словоупотреблении h часто опускалось и само по себе, и в сочетании ch, так что слово schedula [листок] могло писаться scedula и даже scidula. В средневековой латыни буква k употреблялась для передачи звука [к] безразлично в словах и греческого, и латинского происхождения и могла заменять латинское с. Для гуманистов владение правильной латынью было не только делом профессиональной чести, но прямо-таки моральным долгом, притом правильным считался только язык Цицерона, а все позднейшие изменения рассматривались как искажения. Владение классической латынью было отличительным признаком принадлежности к клану гуманистов, и уровень владения определял место в иерархии этого клана. Поэтому мелкие филологические вопросы, кажущиеся сейчас совершенно несущественными, а споры из-за них смешными, были жизненно важны для гуманистов.

1342

N. de Clemanges. Opera (ed. Lydius). Lugd. Bat., 1613; Joh. de Monasteriolo. Epistolae // Martène et Durand. Amplissima Collectio (далее: Joh. de Monasteriolo). II. Col. 1310.

1343

Комментариев (0)
×