Эдгар Уоллес - Черный аббат

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эдгар Уоллес - Черный аббат, Эдгар Уоллес . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эдгар Уоллес - Черный аббат
Название: Черный аббат
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 28 январь 2019
Количество просмотров: 184
Читать онлайн

Помощь проекту

Черный аббат читать книгу онлайн

Черный аббат - читать бесплатно онлайн , автор Эдгар Уоллес

Он пошел впереди, время от времени зажигая фонарик, экономя энергетический запас батарейки, который вот-вот грозил истощиться.

Во время ходьбы он не замолкал ни на минуту, рассказывая ей о своих планах на будущее и приходя в восторг от каждого из своих предков.

- Это даже не англо-саксонская постройка, она восходит к более древним временам. Ее хозяевами были первоначальные обитатели Британии, - произнес он. - Мы идем по пути, проложенному здесь еще пещерным человеком. Разве это не кажется вам интересным, Лесли?

- Безусловно, - с невольной иронией ответила она.

- Со временем я проведу сюда электричество. Для этого, конечно, придется перестроить нашу электрическую станцию, но уже об этом пусть позаботится Дик. Потом я смогу преподнести это в дар правительству или какому-нибудь научному обществу - еще не решил кому. Нет сомнения, что с археологической точки зрения...

Он излагал свои странные прожекты, а девушка, занятая своими печальными мыслями, следовала за ним, иногда слушая, иногда пропуская мимо ушей его разглагольствования.

Так они прошли приблизительно с четверть мили. Наконец Гарри остановился.

- Вот здесь боковой коридор, - указал он. - Но не входите туда! Камни могут обвалиться.

Он осветил фонарем отверстие, и девушка действительно увидела груду полуобвалившихся камней на середине прохода.

Места было ровно столько, чтобы, согнувшись, едва протиснуться вовнутрь.

И все же появилась надежда: когда она наклонилась, чтобы заглянуть в проход, сильная струя воздуха обвеяла ее щеки.

- Это и есть наш путь, Гарри, - заметила она. - Разве вы не чувствуете свежего воздуха?

- Да, чувствую, - согласился он, все еще не решаясь войти в черную дыру.

- Вы должны пройти, Гарри! У нас нет иного пути. Мы все дальше и дальше отходим от аббатства, позади нас только лабиринт, который, конечно же, приведет нас на то же место, откуда мы начали обход.

- Хорошо, - согласился он с заметным неудовольствием. - Но тогда я пойду первый...

Он осторожно пробрался через груду камней и проскользнул вовнутрь.

- Здесь неплохо, - услышала она его возглас и при свете фонаря последовала за ним.

По всем признакам это, несомненно, естественная пещера в скалах.

Что-то длинное и черное промелькнуло перед ними и скрылось в какой-то дыре.

Девушка слегка вскрикнула и отшатнулась.

- Это только ласка, - спокойно заметил Гарри. - Где может пройти ласка, там сможем пройти и мы!

Они прошли в следующую пещеру. Ее потолок был сделан из каменных плит, уже провисших как будто бы под какой-то непосильной тяжестью, с длинными сталактитами, неярко засверкавшими при свете фонаря.

В пещере было холодно, и девушка вздрогнула; они словно погребены заживо в этой могиле...

Могила, однако, хранила на своих стенах следы лома или кирки.

Несомненно, эти следы были оставлены сравнительно недавно. Но когда? Год? Век тому назад?

По стенам сбегали струйки воды, с потолка безостановочно капало, но на полу воды оставалось немного, так как вся она сбегала по желобу в какую-то расщелину в скале.

- Вода мало-помалу подтачивает камень, - заметил Гарри, указывая на неровный пол.

Лесли зябко поежилась.

Гарри пошел в дальний конец пещеры и остановился под сталактитами, гладя вверх.

- Дневной свет, - произнес он.

Первое, что она заметила, пробравшись вслед за Гарри к дальнему краю пещеры, это то, что ей перестало быть холодно.

Пустота наверху оказалась ничем иным, как естественным ущельем в скале.

Можно было различить изломанные края отверстия. Кое-где ширины его было вполне достаточно для прохода взрослого человека, но в иных местах проем суживался до того, что только рука могла пройти сквозь него.

Но там, наверху, виднелось синее небо, и они впервые столкнулись с тем явлением, которое знакомо всем углекопам: днем на темно-синем фоне неба мерцали звезды.

- Так вот откуда приходит воздух! - голос у Гарри окреп. - А теперь поищем дальнейший путь!

Но проход упирался в каменную стену.

Они вопросительно посмотрели друг на друга.

- Надо вернуться назад, - решил Гарри.

Не успел он произнести эти слова, как послышался грохот, земля задрожала под их ногами и со стороны холодной пещеры до них долетели клубы пыли.

- Подождите, - сказал он, бросаясь назад.

Через минуту он возвратился.

- Потолок обвалился окончательно, - слегка дрогнувшим голосом сообщил он. - Боюсь, Лесли, что все уже кончено для нас...

Глава 43

У Дика Алсфорда была надежда, - правда слабая, - на спасение заключенных в подземелье.

Он отправил своего управляющего в поисках взрывчатых веществ, но их нельзя было просто купить, как покупают сыр или ветчину.

Управляющий сообщил по телефону, что сейчас находится в Лондоне, откуда он и вернется со всем необходимым.

План Дика был очень прост: взорвать стену колодца и таким путем проникнуть в галерею.

- Уже давно я подозревал, что скала, на которой было построено аббатство, испещрена подземными коридорами. Мой отец упоминал о чем-то, с этим связанным, когда-то я видел план системы коридоров, но было принято считать, что все это мало достоверно...

- Где этот план теперь? - поинтересовался Джилдер.

Дик покачал головой:

- Все, что касается этого, Гарри забрал с собой, покидая дом.

- Нет ли этого плана среди тех книг, которые вы нашли в первой подземной комнате? - предположил Путлер, и они немедленно отправились просматривать фолианты. Но плана и там не было...

Они находились на пути к руинам, когда Путлер заметил в облаках аэроплан.

Сделав два круга в воздухе, тот начал медленно снижаться.

- Мне кажется, что пилот намерен сесть где-то поблизости, - заметил Путлер.

Так оно и было. Машина опустилась, с грохотом прокатилась две сотни ярдов и остановилась.

Затем они увидели, как какой-то человек вылез из нее и спрыгнул на землю.

Несмотря на то что на нем был авиаторский шлем, Дик немедленно узнал его. Это был Артур Джин.

Джилдер нахмурил брови.

- Я вам немного задолжал, Джилдер, - сказал он, вытаскивая из кармана своей кожаной куртки большой пакет. - Здесь находится вся необходимая сумма, если только франк не упал в цене с того времени, как я покинул Париж. Теперь вы вольны делать все, что хотите...

Джилдер молча принял пакет, и Артур повернулся к Дику Алсфорду.

- Я узнал о событиях в Челсфорде и исчезновении Лесли из французских газет, - просто сказал он. - Потому-то я и вернулся обратно. Вы нашли ее?

Дик покачал головой.

- Но хотя бы знаете, где она находится?

Дик рассказал ему обо всем, что случилось за последний день, и Артур Джин молча выслушал его.

Когда же Дик рассказал ему о своем плане действий, то он его не одобрил.

- Прежде чем перейти на юридический факультет, я был на инженерном, произнес он. - Поэтому скажу вам, что взорвать вы можете только весь колодец сразу, и пусть Бог поможет тем, кто находится под ним!

Он прошел вместе с ними в нижнюю комнату аббатства и был спущен в колодец для осмотра.

Вернувшись назад, он сообщил об очень неутешительных результатах осмотра.

- Насколько я понимаю, - сказал он, - пытаясь расширить одно из отверстий в стене колодца, вы можете вызвать обвал скалы внутри. Не забудьте, что вам предстоит иметь дело с материалом, лишенным химического воздействия воздуха в течение нескольких веков.

Он спустился в нижнюю комнату, где еще не был, и по примеру остальных осмотрел стол.

Затем он сделал то, чего не догадались сделать другие. Он с силой толкнул стол и почувствовал, что тот движется. Сначала он катился медленно, затем все быстрее и быстрее, как бы приводя в работу некий скрытый механизм.

Артур едва успел ухватиться за стол, как под его ногами открылась пустота.

Дик увидел сломанную лестницу и спрыгнул в образовавшееся отверстие на каменный пол прежде, чем стол успел вернуться на свое место. Они толкнули стоя еще раз, и вскоре Артур и Джилдер присоединились к Дику со своими фонарями.

Дик сразу же заметил на полу какой-то предмет и поднял его. Это оказался кусок шелка.

- Это и есть наш путь, - спокойно произнес он. - Я пойду налево, а вы, Джилдер, направо.

Артур, немного подумав, сказал:

- Левый коридор приведет вас к колодцу. Отверстие, ведущее в колодец, вы найдете по правую сторону стены. Вы ничего не имеете против, если я пойду вместе с вами?

Они спустились по узкому коридору и подошли к первому отверстию в колодец. Прошли его и дошли до прямого прохода, куда ходила и Лесли, и тоже были остановлены стеной. Вернувшись обратно, они нигде не встретили никаких следов ни Гарри, ни Лесли.

Двинулись дальше и вскоре заметили приближающийся к ним огонек фонаря Джилдера.

- Это не коридор, а сплошной лабиринт, - доложил он. - Был боковой проход, но он совершенно закрыт обвалившимися камнями.

Они вместе прошли к этому месту, и Артур Джин исследовал обвал.

Комментариев (0)
×