Арне Фальк-Рённе - Где ты, рай

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Арне Фальк-Рённе - Где ты, рай, Арне Фальк-Рённе . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Арне Фальк-Рённе - Где ты, рай
Название: Где ты, рай
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 28 январь 2019
Количество просмотров: 270
Читать онлайн

Помощь проекту

Где ты, рай читать книгу онлайн

Где ты, рай - читать бесплатно онлайн , автор Арне Фальк-Рённе

Джон Батчер, 49 лет, - сельскохозяйственный рабочий из Хертфорда. Осужден на каторгу за то, что стащил молочного поросенка у помещика. Это тип крепкого крестьянина; он умеет различать следы зверей и искать пресную воду. Он единственный вернулся в Новую Голландию, где стал колонистом.

Вильям Аллен, по прозвищу Старик, в тюрьме Ньюгейт показывает, что ему 55 лет, но на самом деле он старше 60. Осужден за кражу 29 носовых платков из магазина в Норидже. Приговорен к семи годам ссылки.

Все 11 человек благополучно добрались до острова Тимор в Ост-Индии.

ПРИМЕЧАНИЯ

Если не указано другое - прим. автора.

1. Неточное выражение редактора, который, по-видимому, писал этот очерк. В СССР до данного труда были изданы только две названные книги А. Фальк Рённе и никаких больше. К настоящему времени положение не изменилось, если судить по сведениям из Российской Книжной палаты. (Прим. выполнившего OCR.)

2. В 1788 г. на шлюпе "Баунти" капитан Вильям Блай отправился в Полинезию для выполнения особого поручения английского Адмиралтейства. Он должен был взять на Таити саженцы хлебного дерева и доставить на Антильские острова. Трудные условия морской службы, плохое питание, нехватка пресной воды и, главное, жестокость капитана побудили команду судна поднять мятеж. Взбунтовавшиеся матросы высадили Блая и с ним 18 членов команды, не осмелившихся нарушить корабельный устав, в баркас вместе с запасом продовольствия и пресной воды. Понимая, что о возвращении на родину не может быть и речи, так как бунта на военном корабле не прощают, моряки с "Баунти" после шести месяцев, проведенных на Таити, решили начать новую жизнь. Они разделились на две группы. Одна из них пожелала поселиться на одном из отдаленных островов Тихого океана. Матросы обманом завлекли на судно красивых таитянских девушек и, проплыв 1300 миль, добрались до острова Питкэрн, где основали самостоятельную общину, которая существует до сих пор. Другую группу моряков с "Баунти", которая предпочла остаться на Таити, впоследствии арестовали, им было предъявлено обвинение в мятеже, большей частью малообоснованное, и всех этих лиц повесили без суда и следствия. (Прим. пер.).

Из книги А. Фальк-Рённе "Слева по борту - рай" (М.: Наука. 1980. - 221 с.) следует, что повесили только троих, а многих просто помиловали. (Прим. выполнившего OCR.)

3. В переводе книги А. Фальк-Рённе "Слева по борту - рай" другая транслитерация названия острова: не Питкэрн, а Питкерн. В Большом атласе мира (1987 г.) именно Питкэрн. (Прим. выполнившего OCR.)

4. В переводе книги А. Фальк-Рённе "Слева по борту - рай" транслитерация фамилии главного героя "Баунти" другая: не Кристиан, а Кристчен. Правильнее кажется Кристиан. (Прим. выполнившего OCR.)

5. В переводе книги А. Фальк-Рённе "Слева по борту - рай" другая транслитерация названия острова: не Тофоа, а Тофуа. В Большом атласе мира (1987 г.) именно Тофуа. (Прим. выполнившего OCR.)

6. Голотурии (подтип "Свободноживущие иглокожие", класс "Морские кубышки"; около 900 видов) - морские донные животные, у которых при прикосновении сильно сжимается тело, становясь у многих форм похожим на кубышку или огурец (поэтому другие их названия - "морские кубышки" или "морские огурцы"). Питаются мелкими животными и растениями у дна. Съедобных голотурий называют трепангами.; обычный размер от 10 до 40 см. (Прим. выполнившего OCR.)

7. В книге "Слева по борту - рай" А. Фальк-Рённе приписал эти слова другому собеседнику. С ним тогда был почему-то не Девенпорт, а Беркли: "Но провести на нем послеобеденный отдых вряд ли было бы приятно, - смеется Беркли...". Ни о каком Девенпорте не упоминается вообще. Таким образом, труды писателя во многом приобретают характер художественного вымысла. (Прим. выполнившего OCR.)

8. Скорее всего, здесь имеется в виду хардейбергия однолистная (Hardeubergia mo-nophylla). В тексте оставлено название "сарсапарилья". (Прим. пер.)

9. Секстант (в морском деле - секстан) - астрономический угломерный инструмент, применяемый в мореходной и авиационной астрономии. Лимб секстанта составляет 1/6 часть окружности. (Прим. выполнившего OCR.)

10. Квадрант - старинный угломерный астрономический инструмент для измерения высоты небесных светил над горизонтом и угловых расстояний между светилами. Лимб квадранта составляет 1/4 часть окружности. (Прим. выполнившего OCR.)

11. Библиотека названа в честь Томаса Митчелла (1792-1855) английского исследователя, который провел четыре экспедиции по Австралийским Альпам и внутренним районам Австралии. (Прим. пер.)

12. "Первая флотилия" была отправлена в мае 1787 г. из Англии в составе 11 парусных судов, на борту которых находилось более 1000 человек, из них 3/4 - каторжники. В январе 1788 г. корабли бросили якорь в заливе Ботани, но вскоре стоянка была перенесена немного севернее, в залив Порт-Джексон. Этот день, 26 января, считается датой основания Сиднея и официально празднуется как День Австралии.

13. Золотой Берег - территория в Западной Африке у Гвинейского залива, населенная народностями ашанти, эве, люси, га и другими, которые несколько столетий вели борьбу с английскими колонизаторами. В 1957 г. на территории Золотого Берега и западной части соседнего Того образовалась республика Гана. (Прим. пер.)

14. Шиллинг - монета и счетно-денежная единица Великобритании до перехода на десятичную денежную систему в 1971 г. Равнялась 12 пенсам, или 1/20 фунта стерлингов. (Прим. выполнившего OCR.)

15. Экспедиция Кука находилась в районе Ботани-Бей с 20 апреля до 6 мая 1770 г. Здесь впервые произошла встреча европейцев с австралийскими аборигенами. (Прим. пер.)

16. По-видимому, неточный перевод. В то время и еще лет пятьдесят спустя в тюрьмах и работных домах "трепали пеньку" - распускали старые канаты, а не тросы. (Прим. выполнившего OCR.)

17. Пандан (панданус) - род древовидных растений семейства пандановых. От разветвленных стволов отходят придаточные, так называемые ходульные, корни. Около 600 видов; главным образом в тропиках Восточного полушария. Плоды некоторых панданов идут в пищу, жилки листьев - материал для плетения. (Прим. выполнившего OCR.)

18. Название здания Центрального уголовного суда Великобритании в Лондоне. (Прим. пер.)

19. Сомнительный тезис. Все-таки самыми дерзкими попытками колонизации являются авантюры Кортеса и Писсарро в XVI в. С горсткой людей в огромных отлаженных государствах-империях. (Коммент. выполнившего OCR.)

20. Спитхед - восточная часть пролива Солент, отделяющего остров Уайт от Великобритании, находится близ Плимута. (Прим. пер.)

21. На большинстве других транспортных судов первой флотилии мужчины оставались закованными в кандалы во время своего плавания из-за попытки заключенных захватить корабль "Скарборо". В последующие 50 лет такие попытки предпринимались неоднократно, но каждый раз они жестоко подавлялись, а мятежников вешали на реях. Однако в 1797 году корабль "Леди Шор", шедший из Англии в Новую Голландию, имея на борту 66 заключенных женщин и 2 мужчин, был захвачен взбунтовавшейся командой. Он был приведен в Монтевидео в Южной Америке, где испанцы конфисковали его и отдали женщин в услужение испанским аристократам.

22. Капстад - голландское название Кейптауна. В конце XVIII в. - центр Капской колонии, основанной выходцами из Голландии. В 1806 г. колония была захвачена англичанами и решением Венского конгресса 1814-1815 гг. закреплена за Великобританией. В настоящее время третий по численности населения город Южно-Африканской Республики. (Прим. пер.)

23. Пояс сороковых широт Южного полушария славится сильными штормами, что дало основание для названия "ревущие сороковые"; имеет широкую известность в кругу моряков. (Прим. пер.)

24. Фрегаты "Буссоль" и "Астролябия" под командой графа Жана Франсуа де Лалоп де Лаперуза отправились из Франции 1 августа 1785 года в научную экспедицию по Тихому океану. Лаперуз вышел в этот океан южнее мыса Горн и затем обследовал побережье Северной Америки от Аляски до Монтерея, пересек Тихий океан до Филиппинских островов, оттуда продолжал путь к северу до Камчатки, где в то время часто встречались торговцы пушниной. Здесь он получил почту с распоряжением плыть в залив Ботани, чтобы выяснить, основали ли англичане там колонию. По пути на юг Лаперуз отправил группу моряков за водой на острова Мореплавателей, или Самоа. Там на них напали аборигены, которые убили 12 человек, в том числе капитана "Астролябии", и тяжело ранили 12 человек, а оба баркаса были вдребезги разбиты. После этого инцидента Лаперуз решил продолжать плавание прямо до залива Ботани, чтобы построить там новые лодки, а также взять на борт воду. Отношения между английскими и французскими офицерами были сердечные; французские фрегаты стояли в заливе Ботани, тогда как английский флот переместился в залив Порт-Джексон. Самые подробные описания пребывания Лаперуза в заливе Ботани имеются в следующих источниках: Selkirk Henry. La Perouse and the French monuments at Botany Bay. 1918; La tragique expedition de Laperouse et Langle. Hachette. Paris, 1954; Fragments du dernier voyage de la Perouse. Quimper, 1796.

Комментариев (0)
×