Сабин Баринг-Гоулд - Мифы и легенды Средневековья

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сабин Баринг-Гоулд - Мифы и легенды Средневековья, Сабин Баринг-Гоулд . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сабин Баринг-Гоулд - Мифы и легенды Средневековья
Название: Мифы и легенды Средневековья
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 27 январь 2019
Количество просмотров: 223
Читать онлайн

Помощь проекту

Мифы и легенды Средневековья читать книгу онлайн

Мифы и легенды Средневековья - читать бесплатно онлайн , автор Сабин Баринг-Гоулд

Данте Алигьери. Божественная комедия: Рай, Песнь II.

23

Перевод Т. Щепкиной-Куперник. (Примеч. пер.)

24

Перевод Т. Щепкиной-Куперник. (Примеч. пер.)

25

Перевод Т. Щепкиной-Куперник. (Примеч. пер.)

26

Хебель в своем чудесном стихотворении о Человеке на луне из сборника «Алеманские стихи» делает его одновременно и вором, и нарушителем субботы.

27

ярл Хакон и Сигмунд

28

то есть в Ирландию

29

Эдуардом III

30

Пополь-Вух. Кн. II. Гл. 7—14.

31

Младшая Эдда: Видение Гюльви / Перевод О.А. Смирницкой. (Примеч. пер.)

32

Перевод М. В. Раевского.

33

Перевод М. В. Раевского.

34

Перевод М. В. Раевского.

35

Павсаний. Описание Эллады. IX, 39—40; Плутарх. О Демоне Сократа.

36

Святой Брендан – ирландский монах, живший в конце VI в., основал монастырь в Клонферте. Церковь чтит память этого святого 16 мая. За основу описания его путешествия, полного небылиц, похоже, была взята история Синдбада. В 1836 г. господин Юбиналь опубликовал рукописи о приключениях святого Брендана, хранящиеся в Королевской библиотеке. Первое печатное издание на английском языке осуществил Винкин де Ворд в 1516 г.

37

Хиддекель – Тигр. (Примеч. пер.)

38

Перевод В.Г. Тихомирова. (Примеч. пер.)

39

Ср. со смертью сэра Галахада из «Смерти Артура» сэра Томаса Мэлори.

40

Диоклетиана

41

Евсевий. Церковная история. Кн. VIII. Гл. 5.

42

Сер. 2. Т. VII. Ч. I.

43

История самого известного святого и воина Иисуса Христа, святого Георгия Каппадокийского (1633).

44

Ренан Э. О возрасте и древности «Книги о набатейском земледелии». Лондон, 1862. С. 5.

45

богов

46

о Таммузе и Янбушадхе

47

в Багдаде

48

планетам

49

знакам

50

июль

51

Иез., VIII: 14.

52

Геродот. История. III, 27.

53

то есть облаков

54

В книге Сомадевы «Океан сказаний» герой сражается с демоническим чудовищем и освобождает прекрасную женщину из его плена. История в этом виде сильно напоминает миф о Персее и Андромеде.

55

История святой Урсулы. Ганновер, 1854.

56

Это имя в переводе означает «одиннадцать тысяч». (Примеч. пер.)

57

То есть «Урсула и Ундецимилла, святые девы-мученицы». (Примеч. пер.)

58

гуннов

59

Тацит. О происхождении германцев и местоположении Германии. IX.

60

Иов., XXXI: 26—28.

61

Revue de Numismatique. 1836.

62

Сага о Хаконе Добром. XVII // Снорри Стурлусон. Круг земной.

63

Созомен. Церковная история. Кн. VII. Гл. 15.

64

то есть язычники

65

язычников

66

Сократ Схоластик. Церковная история. Кн. V. Гл. 17.

67

Нравы и обычаи древних египтян. Лондон, 1837—1841. Т. 4. С. 341.

68

Религия вавилонян, илл. I.

69

Изображения этих медалей приводятся в статье господина Рауля-Рошетта в «Докладах Академии надписей и изящной словесности». Т. XVI.

70

Де Мортилле. Крест до христианства. Париж, 1866. Название этой книги обманчиво. На самом деле она посвящена раскопкам первобытных народов в Северной Италии и упоминает о дохристианских крестах лишь изредка и довольно бегло.

71

Весьма трудно классифицировать эти народы и делать некие определенные выводы относительно их истории. Возможно, цендали никогда не были завоеваны.

72

Иез., IX: 4—6.

73

См. приложение.

74

Исх., XX: 25.

75

Втор., XXVI: 5.

76

Иис. Нав., VIII: 31.

77

3 Цар., VI: 7. (Примеч. пер.)

78

Миддот. 3, 4.

79

Втор., VIII: 15.

80

Псалом CXIII: 8.

81

Иов., XXVIII: 9.

82

Книга премудрости Соломона, XI: 4.

83

Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова, XL: 19.

84

Притч., XXV: 15.

85

Аполлодор. Мифологическая библиотека. Кн. III. Гл. 3.

86

Ис., VII: 23.

87

Там же, V: 6.

88

Там же, XXXII: 13.

89

Ис., IX: 18. (Примеч. пер.)

90

Там же, X: 17. (Примеч. пер.)

91

Восточное слово «смирис» было в ходу у греков. Так они называли самое твердое известное им вещество, использовавшееся для полировки камней. Это слово сохранилось в немецком языке – Smirgel («наждак») – и в английском – emery («корунд, наздак»).

92

3 Цар., XVIII: 44—45.

93

Овидий. Метаморфозы / Перевод С.В. Шервинского. (Примеч. пер.)

94

См.: Пополь-Вух. Ч. 2. Гл. 5.

95

См.: Калевипоэг. Песнь 3.

96

Калевала. Песнь 41. (Примеч. пер.)

97

Лонгфелло Г. Очарованный инок / Перевод И.А. Бунина. (Примеч. пер.)

98

Лонгфелло Г. Очарованный инок. (Примеч. пер.)

99

Саути Р. Суд Божий над епископом / Перевод В.А. Жуков ского. (Примеч. пер.)

100

Там же.

101

Саути Р. Суд Божий над епископом.

102

Хроника Кёнигсхофена содержит историю о епископе Видерольфе и мышах. Кёнигсхофен был священником в Страсбурге (1360—1420).

103

короля Германии

104

Ис., XXXVII: 36.

105

Геродот. История. II: 141.

106

1 Цар., VI: 5.

107

Согласно греческой мифологии, эта богиня под именем Кето, «прекрасноланитная», была дочерью Земли и Моря и супругой Форкия.

108

Быт., II: 8.

109

и Плиний это повторяет

110

название неясно, Плиний называет его королем свевов

111

Страбон. География. Кн. I.

112

См.: Прокопий Кесарийский. Война с готами. Кн. IV. Гл. 20.

113

Теннисон. Элейн.

114

Шекспир У. Гамлет. Акт V. Сц. 1.

115

Мэлори Т. Смерть Артура.

116

В переводе с немецкого Engel-land – «земля ангелов», Engel-land —«Англия». (Примеч. пер.)

117

Америки

118

См.: Сага о Людях с Песчаного Берега. Кн. LXIV.

119

Саути Р. Мадок. Кн. XI.

120

1 Кор., XV: 16—17, 20, 22.

121

Каллимах. Гимн к острову Делос.

122

См.: Павсаний. Описание Эллады. I, 30.

123

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая.

124

Λήδα, возможно, происходит от lada, то есть женщина. Однако Леда имеет близкое сходство с Лето, «одетой в черное» (κνανόπε πλος), которая получила свое имя от λανθάνω или λήθω, lateo и означает темноту, давшую рождение Аполлону, солнцу, и Артемиде, луне.

125

По-английски имя царя звучит как Tyndareus, а громовержец – thunderer, поэтому автор и говорит о тождественности. (Примеч. пер.)

126

См.: Павсаний. Описание Эллады. III, 19.

127

Саути Р. Радигер / Перевод В.А. Жуковского.

128

Готфрид Бульонский

129

Мэлори Т. Смерть Артура.

130

Англия

131

Некоторые журналы исключают эту ремарку, но автор уверен, что это несправедливо. Многие из тех, кто сделал предметом своего изучения фрагменты религиозных поэтических произведений бардов и ритуалы друидов, не могут не отметить удивительное примечательное сходство, которое существует между современной верой уэслианцев и религией наших британских предков.

Комментариев (0)
×