Питер Макиннис - Тихие убийцы. Всемирная история ядов и отравителей

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Питер Макиннис - Тихие убийцы. Всемирная история ядов и отравителей, Питер Макиннис . Жанр: Культурология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Питер Макиннис - Тихие убийцы. Всемирная история ядов и отравителей
Название: Тихие убийцы. Всемирная история ядов и отравителей
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 23 февраль 2019
Количество просмотров: 252
Читать онлайн

Помощь проекту

Тихие убийцы. Всемирная история ядов и отравителей читать книгу онлайн

Тихие убийцы. Всемирная история ядов и отравителей - читать бесплатно онлайн , автор Питер Макиннис
1 ... 69 70 71 72 73 ... 76 ВПЕРЕД

Все ясно? Дело закрыто? Да, но лечил он Ивана от ломоты в ногах. От которой так быстро не умирают. А вот для отравления змеиным ядом симптомы сходятся: ломота, онемение ног, слабый пульс, дрожь в конечностях. Софья из тех краев, где змеиный яд давно знали. И аконит (цикуту) тоже издревле применяли (от этого ломота в ногах, да какая!). А может, дали растительные яды или опять же грибы: сохранились свидетельства, что какие-то бабы несли Софье «зелье», когда она собралась травить уже сына Ивана Молодого и Елены. И что их, поймав, стража утопила в реке. Поговорил бы Леон с бабками-знахарками, может, и узнал бы, что в России применяют. Хотя царевичу Ивану могли сделать «ножницы»: дать и змеиный яд, и аконит, и грибы. Тогда никто не помог бы: для змеиного яда лучшее противоядие — алкоголь, для трав он что есть, что нет, а вот в случае грибов активизирует яд. Может, Софья потому и вызвала врача издалека, что он в русских тонкостях не сведущ. В принципе.

У Афанасьева в сказках живая и мертвая вода — у Соньки в руках. Софья Палеолог — бабка Ивана Грозного. А он во время опричного похода извел в Твери чуть ли не всех ее жителей. Зов крови?..

Напоминание о будущем?

Яды всегда с нами. Чернобыль и его последствия — мощное напоминание об этом. А сколько таких «чернобылей» в России?

Совсем недавно казалось: ресурсы Земли бесконечны, и задача человека — «покорять» природу. Сегодня ясно: на Земле очень мало не затронутых человеком территорий. Если помнить об этом, рассказанные истории об отравителях, великих и ничтожных, как и вся будничная круговерть в СМИ, очень скоро окажутся совершенно неважными, если мы будем по-прежнему развиваться так, как до сих пор.

Всемирные исследования показали: природные системы жизнеобеспечения человечества изменены на более чем половине территории суши. Способность биосферы к регенерации не в состоянии более компенсировать деятельность человека, причем «точка невозвращения» была пройдена еще в конце 1980-х годов. Сейчас мы «прожигаем», тратим биосферу, и она не способна восстанавливаться. Воздействие на нее лишь нарастает: в недалеком будущем людей на Земле, по прогнозу, будет вдвое больше… А значит, речь идет уже о возможности выживания человечества.

Потому что все, сказанное о ядах в этой книге, — малая капля по сравнению с тем, как человечество сегодня отравляет само себя. Самим своим существованием, безудержным давлением на природу.

И яды, рукотворные и природные, — не более чем напоминание об этом.


Владимир Болотников

Примечания

1

Под сенью Молочного леса (Пьеса для голосов). Пер. Ю. Комова: http:// librus.info/read_librus_101705_0.html. В этом переводе герой назван «Мистер Паф».

2

Пер. с фр. Н. Соболевского.

3

Фабианство, или фабианский социализм — философско-экономическое течение, которое развивали участники «Фабианского общества», основанного в Лондоне в 1884 году. Его участники считали, что преобразовывать капиталистическое общество в социалистическое следует медленно, путем последовательных шагов (названо по имени Фабия Максима, римского государственного деятеля III века до н. э., который в борьбе с Ганнибалом был сторонником тактики постепенного изматывания противника).

4

Кэрролл Льюис. Алиса в Стране чудес. Пер. с англ. Н. Демуровой.

5

Барри Джеймс. Питер Пэн. Пер. с англ. И. П. Токмаковой. М.: Правда, 1987

6

Книга IV Мельпомена, 73–75. Цит. по; Геродот. История. В двух кн. Пер. Г. А. Стратановского. М.: ACT, 2001.

7

Публий Овидий Назон. Метаморфозы. Книга 1, строки 144–148. Пер. с лат. С. В. Шервинского. М., Художественная литература, 1977.

8

Закон Юлия, введенный императором Августом (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.), предусматривал смертную казнь за убийство, в том числе за отравление.

9

Пер, с англ. И, Маршака, http://readall.ru/read_readall_99581.html

10

Уоллес Альфред Рассел (1823–1913) — британский натуралист, исследователь, биолог, антрополог, разработал учение о естественном отборе по результатам своих исследований. Он разрешил Дарвину развить его положения в труде «О происхождении видов» и стал горячим пропагандистом дарвинизма. Кстати, именно Уоллес ввел в обращение сам этот термин.

11

Немногим менее 8 г.

12

Расстояние от Слау до вокзала Пэддингтон в Лондоне, куда отправился Тоэл, составляет около 30 км. Поезда тогда ходили со скоростью не более 30–40 км/ч.

13

Рассказывают также, что, записав KWA, лондонский телеграфист прервал прием и запросил повтор передачи, однако вместо REPEAT («повторите»), он написал REPENT («покайтесь»), что еще больше запутало ситуацию.

14

Земля Ван-Димена — прежнее название острова Тасмания.

15

Речь об уголовном романе «Лукреция, или Дети мрака» (1853) английского писателя и драматурга Эдварда Бульвер-Литтона (1803–1873). который тогдашняя критика сочла слабым и осудила за демонстрацию «убийств ради убийства».

16

Макриди Уильям Чарльз (1793–1873) — выдающийся английский актер и режиссер. Выступал на английский сцене с 1816 по 1851 год. Завоевал репутацию замечательного исполнителя шекспировских ролей. Большой друг Диккенса.

17

Браун Хэблот Найт (1815–1882) — английский график, иллюстратор многих произведений Диккенса, известен под псевдонимом Физ (от «физиономия», «рожа»).

18

Форстер Джон (1812–1876) — театральный критик га. зеты «Экзаминер», закадычный друг Диккенса, советчик по литературным вопросам, душеприказчик и его первый биограф,

19

Де Квинси Томас (1785–1859) — английский писатель, экономист, философ, прославившийся книгой «Исповедь англичанина, употребляющего опиум» (1821).

20

Гамлет, Шекспир, первый акт, сцена пятая.

21

Построенный на документальных материалах «роман отравления» Грейвса под таким названием, с подзаголовком «Жуткая жизнь и не менее жуткая смерть доктора Уильяма Пальмера», вышел в свет в 1957 году. Автор писал в рекламном врезе: «В моем романе чего только нет: секс, пьянство, инцест, самоубийства, наркотики, скачки, убийство, позорное судилище, перекрестные допросы, дознания, а под конец — казнь через повешение, при всем честном народе, когда собралось тридцать тысяч зевак…» Цитируемое четверостишие было взято из популярных в XIX веке куплетов.

22

Примечательно, что, хотя продажа ядовитых растений в древности не была запрещена законом, «Клятва Гиппократа» содержит слова: «Я не дам никому просимого у меня смертельного средства и не покажу пути для подобных замыслов».

23

http://www.copfs.gov.uk/

24

Около 130 мг.

25

Холмс-старший Оливер Уэнделл (1809–1894) — врач по профессии, прославился своими литературными сочинениями и считается одним из лучших американских поэтов XIX века.

26

Стэнли Генри (Джон Роулендс) (1841–1904) — американский журналист, родившийся в Уэльсе, известный исследователь Африки, написавший в конце своей жизни о себе и о своих предшественниках: «Мы со своей цивилизацией пришли в Африку без приглашения. В этом наша вина». Ливингстон Дэвид (1813–1873) — шотландский миссионер, выдающийся исследователь Африки.

27

Пер. М. Литвиновой.

28

Принц Альберт-Виктор-Эдуард. старший сын будущего короля Эдуарда VII, скоропостижно скончался в январе 1892 года в возрасте 28 лет. Его внезапная смерть (а также циркулировавшие еще при его жизни упорные слухи о его гомосексуальной ориентации и умственной ограниченности) породила массу «теорий заговора».

29

«Бармаглот» в пер. Д. Орловской из «Алисы в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла;

Варкалось.

Хливкие шорьки

Пырялись по паве,

И хрюкотали зелюки.

Как мюмзики в мове.

30

Одна унция составляет 28,35 г.

31

Английское слово intoxication употребляется в протоколах в значении «алкогольное опьянение».

32

В одной английской пинте — 0,57 л.

1 ... 69 70 71 72 73 ... 76 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×