Александр Реформатский - Введение в языковедение

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Александр Реформатский - Введение в языковедение, Александр Реформатский . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Александр Реформатский - Введение в языковедение
Название: Введение в языковедение
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 14 февраль 2019
Количество просмотров: 190
Читать онлайн

Помощь проекту

Введение в языковедение читать книгу онлайн

Введение в языковедение - читать бесплатно онлайн , автор Александр Реформатский

209

См. гл. VII, § 84.

210

Общепринятые термины немецкой лексикологии: Lehnworter – «заимствованные» слова и Fremdworter – «чужие» слова – терминологически малопригодны, так как и те и другие и «заимствованы» и «чужие», но ведут себя по–разному в заимствовавшем их языке.

211

Объяснение условной записи слова в транскрипции см. гл. V, § 73.

212

Парадигма – от греческого paradigma – «пример», «образец».

213

Знак < в лингвистике показывает, что написанное налево от него происходит из того, что написано справа; знак > показывает обратное отношение.

214

См. об этом: Реформатский А. А. Лингвистические вопросы перевода // Иностранные языки в школе, 1952. № 6.

215

Транскрибировать, транскрипция – от латинского transcribо), transcriptum – «переписывать», transcriptio – «переписывание» (см. гл. V, § 73).

216

Варваризм – от греческого barbarismos от barbaros – «болобола», «болтун» – звукоподражательное слово, обозначавшее у греков «непонятную речь», бормотание.

217

Реалия – от латинского realis – «действительный».

218

Вопрос о пределах использования иностранных слов мы рассмотрим ниже, см. с. 137 и cл.

219

Кальки от французского слова calque – «копия на прозрачном листе», «подражание».

220

Взять меры – выражение начала XIX в., в настоящее время – принять меры

221

В кальке с французского хладнокровие повинны сами французы, которые спутали в sangfroid омонимы sens – «ум» и sang – «кровь» и стали писать вместо sens froid – «хладномыслие» – sangf roid – «хладнокровие».

222

Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. Т. 7. Изд . АН СССР, 1952. С. 587.

223

Там же. С. 591.

224

Ленин В. И. Сочинения. 4–е изд. Т. 30. С. 274.

225

Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. 2–е изд. Т. 19. С. 322.

226

Роль слова «высокого» стиля для этого примера выполнял «украшающий» латино–галлицизм Эвдоксия.

227

О стилистике речи см. статью: Сухотин A.M. Стилистика лингвистическая // Литературная энциклопедия. Т. 11. С. 37–40, а также: Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1952.

228

Горнунг Б. В. Тезисы заседания Отделения литературы и языка. Изд. АН СССР, 1961. С. 7.

229

Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. V, 1962. С. 53; см. также: Курилович Е. Заметки о значении слов // Очерки по лингвистике. М.. 1962 и Вопросы языкознания, 1955. № 3.

230

Понятие «поля» было выдвинуто К. Бюлером (см.: В u h 1 е г К. Sprachtheorie, lena, 1934 [русский пер.: Бюлер К. Теория языка. М.,1993]) и И. Триром (см. Trier I. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezierk des Verstandes, Die Geschichte eines sprachliches Feldes, в. I. Heidelberg, 1931; Тriег I. Das sprachliche Feld, «Neue Jahrbűcher fur Wissenschaft und Jugendbildung», 1934. № 10), хотя эта идея имеется уже в «Курсе общей лингвистики» де Соссюра (1916, см. русский пер., 1933. С. 115 и сл.).

231

Лексикография – от греческого lexis – «слово» и graphõ – «пишу».

232

См.: Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Известия АН СССР. ОЛЯ, 1940. № 3 [перепеч. в кн.: Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974]. Подробнее о словарях и их типах см.: Булаховский Л. А, Введение в языкознание. Ч. II, 1953. С. 137–159.

233

Вiе1feldt H. H. Rucklaufiges Worterbuch der russischen Sprache der Gegenwart. Berlin, 1958.

234

Финаль – от французского finale – «конечный слог».

235

Фонетика – от греческого phone – «звук», «звучание».

236

Экспериментáльный – от французского experimental, из латинского experimentum – «опыт», см. ниже, § 42.

237

Акустика – от греческого akustikos – «слуховой».

238

Герц – от собственного имени немецкого физика – единица звуковых колебательных движений, равная одному колебанию в секунду.

239

Амплитуда – от латинского amplitũdo – «пространность», «обширность».

240

Тембр – от французского timbre – «колокольчик».

241

Резонанс – от французского resonance – «отзвук».

242

Обертон – от немецкого Оbertoп – «верхний тон»,

243

См.: Не1mhо1tz W. Die Lehre der Tonempfindungen, 1872 [Русский пер. Гельмгольц В. Учение о звуковых впечатлениях, 1879].

244

Форманта – от латинского formans, formantis – «образующий»; см. в § 42 спектрографическую методику.

245

Энгельс Ф. Диалектика природы //Маркс К.,Энгельс Ф. Соч. 2–е изд. Т. 20. С. 489.

246

В просторечии выступ щитовидного хряща называется «адамовым яблоком» или «кадыком».

247

Такое положение в гортани бывает при произношении глухих согласных и глухих гласных (глухие гласные встречаются редко, например, последние гласные в словах топот, локоть).

248

Вне речи это явление можно наблюдать, когда человек запыхался и тяжело дышит.

249

Кнаклаут – от немецкого Knacklaut – «щелкающий звук».

250

Поэтому любое воспаление или парез (паралич) связок лишает их способности вибрировать, и тогда голос у человека пропадает.

251

В этом и следующем параграфах примеры даются в наиболее простой транскрипции; в дальнейшем (в таблицах) вводится более точная система транскрипции как на русской графической основе, так и на латинской.

252

Значком [] в фонетической транскрипции обозначается «кнаклаут».

253

Фáринкс – от греческого pharynx – «зев».

254

Палáтум – от латинского palatum – «небо».

255

Вéлум палáта – от латинского velum palati – «парус неба».

256

Увула – от латинского uvula – «язычок».

257

Фонациóнный – от французского phonation – «звучание», из греческого phone – «звук».

258

Гингивальные – от латинского gingiva – «десна».

259

Альвеола – от латинского alveolus – «желобок», «выемка».

260

Церебральные – от латинского cerebrum – «мозг».

261

Корональные – от латинского corona – «венец», воен. «край».

262

Дорсальные – от латинского dorsum – «спина».

263

Артикуляция – от латинского articulare – «членораздельно выговаривать».

264

Экскурсия – от латинского excursio – «выбегание», «вылазка».

265

Богородицкий В. А. Опыт физиологии общерусского произношения в связи с экспериментально–фонетическими данными, 1909. С. 12; Его ж е. Очерки по языковедению и русскому языку, 1939. С. 27.

266

Рекурсия – от латинского recursus – «обратное движение», «возвращение».

267

Мнения о возможности разделения гласных и согласных придерживаются далеко не все лингвисты. Так, Соссюр и Граммон распределяют все звуки речи в 7 (или 9) «растворов», где граница гласных и согласных стирается (хотя у Соссюра имеются соответствующие оговорки); Щерба и его ученики не находят резкой границы гласных и согласных, противопоставляя лишь гласные и шумные согласные (по отсутствию и наличию преграды на пути струи воздуха, по характеру напряженности органов речи и по силе воздушной струи); см: Матусевич М. И. Введение в обшую фонетику. 3–е изд., 1959. С. 34. Природу сонорных согласных эта теория освещает недостаточно ясно.

268

Сонóрные – от латинского sonorus – «звучный».

269

См.: Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики, 1935. С. 16; Его же. Опыт физиологии общерусского произношения, 1909. С. 5; Его же. Очерки по языковедению и русскому языку, 1939. С. 25.

Комментариев (0)
×