Владимир Гакаленко - Учебник эсперанто

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Владимир Гакаленко - Учебник эсперанто, Владимир Гакаленко . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Владимир Гакаленко - Учебник эсперанто
Название: Учебник эсперанто
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 14 февраль 2019
Количество просмотров: 194
Читать онлайн

Помощь проекту

Учебник эсперанто читать книгу онлайн

Учебник эсперанто - читать бесплатно онлайн , автор Владимир Гакаленко

Имена собственные обычно произносятся и пишутся так же, как в русском языке:

Ivan, Vladimir, Marina, Jekaterina, Ĉeljabinsk.

Однако, широко известные имена обычно употребляются с окончанием -o:

Paŭlo (Павел), Petro, Arĥimedo, Moskvo, Leningrado, Kaŭkazo, Varsovio (Варшава), Parizo (Париж).

Женские имена обычно оканчиваются на -a:

Maria, Helena, Eva (читается [эва], а не [йэва]), Izolda и т. п.

Если необходимо передать на эсперанто русские имена собственные, то русские буквы, не имеющие соответствия в алфавите эсперанто, обозначаются так: ы = i:

Krilov, Martin, Siktivkar;

щ = ŝĉ:

Vereŝĉagin, Ŝĉeors;

е = е или je:

Onegin, Jekaterina, Fadiejev, Gribojedov, Podjezdov;

ё = jo, но после ж, ч, ш, щ — ё = o:

Orjol, Semjon, Ĵoltij, Pugaĉova:

ю = ju:

Jurij, Panjuŝkin;

я = ja:

Jalta, Brjansk;

ь = j;

Iljiĉ, Marjevka, Gorjkij (но не всегда отмечается: Gogol, Arhangelsk);

ъ — в эсперанто не отмечается.

2.12.

Наименования профессий, рода занятий и т. п. часто являются интернациональными словами:

agronomo,
biologo,
doktoro,
geografo,
geologo,
gimnasto,
inĝeniero,
pedagogo,
poeto,
studento

и т. п.

Многие из них образуются с помощью суффикса -ist:

Ĵurnalo газета — ĵurnalisto журналист,
kanto песня — kantisto певец,
labori работать — laboristo рабочий,
verki сочинять; писать (литературное произведение и т. п.) — verkisto писатель.

Названия некоторых родов занятий образуются от причастий (мы будем изучать их позже):

lerni учиться; учить, изучать — lernanto ученик,
vojaĝi — путешествовать, странствовать — vojaĝanto путешественник,
prezidi председательствовать — prezidanto председатель, президент

и т. п.

2.13. Прочитайте текст. Переведите его устно.

Прочитайте текст вслух несколько раз, добиваясь понимания его без перевода на русский язык, сначала медленно, потом быстрее. Когда вы усвоите содержание текста и будете понимать его без перевода, попробуйте прочитать его несколько раз, добиваясь беглости и выразительности произношения. В дальнейшем работайте таким же образом со всеми текстами без особого на то указания.

— Mi estas Paŭlo Petrov. Kiu estas vi?
— Mi estas Viktoro Kalaŝnikov. Kio estas vi?
— Mi estas pedagogo. Ĉu ankaŭ vi estas pedagogo?
— Ne, mi ne estas pedagogo, mi estas laboristo.

Ankaŭ тоже, также,
kiu кто,
mi я,
vi вы; ты.

2.14.

Напишите на отдельных карточках имена и фамилии нескольких известных вам или вымышленных людей, а также их профессию или род занятий. Например:

1) Konstantin Ŝĉerbakov, ĵurnalisto,
2) Stepan Zlobin, verkisto,

и т. д.

Составьте несколько диалогов по предыдущему образцу между собой и воображаемым собеседником, а также между ними попарно. Добивайтесь беглости в разговоре.

Урок 3

3.1.

Множественное число имён существительных и прилагательных образуется прибавлением окончания -j:

tri tigroj три тигра,
belaj floroj красивые цветы,
aktivaj studentoj активные студенты.

3.2. Личные местоимения.

К ним относятся:

mi я,
ci ты,
li он,
ŝi она,
ĝi он, она, оно,
ni мы,
vi вы,
ili они.

Местоимение ci (ты) употребляется крайне редко, обычно только фамильярно, грубо или пренебрежительно. Так же, как в английском, в эсперанто не делают различия между «ты» и «вы». И к пятилетнему шалуну, и к седобородому старцу, и даже к кошке или собаке в эсперанто обращаются вежливо, на «вы». Поэтому на русский язык vi переводится по смыслу или как «вы», или как «ты».

Местоимения li и ŝi употребляются обычно только по отношению к людям, к лицам мужского и женского пола соответственно. Все названия неодушевлённых предметов, животных любого пола и отвлечённых понятий заменяются местоимением ĝi. Оно переводится на русский язык в зависимости от рода соответствующего существительного в русском языке:

Jen tablo. Ĝi estas longa. Вот стол. Он длинный.
Jen rivero. Ĝi estas larga. Вот река. Она широкая.
Jen lago. Ĝi estas profunda. Вот озеро. Оно глубокое.

3.3. Неопределённая форма глагола.

Имеет окончание -i:

sidi сидеть,
interesi интересовать,
legi читать

и т. п. В этой форме глаголы приводятся в словарях.

3.4.

Настоящее время глагола образуется от неопределённой формы с помощью окончания -as во всех лицах единственного и множественного числа:

mi legas я читаю,
vi legas ты читаешь,
li legas он читает,
ŝi legas она читает,
ĝi legas оно (он, она) читает,
ni legas мы читаем,
vi legas вы читаете,
ili legas они читают.

Вы видите, как всё просто? Трудно ли запомнить одно-единственное окончание? А сколько времени требуется при изучении английского, или немецкого, или французского, чтобы заучить спряжение глаголов?

3.5. Прочтите, переведите (устно).

Mi sidas.
Mi legas. Mi sidas kaj legas.
Maria kantas.
Ankaŭ Helena kantas.
Aleksandro estas kantisto, ankaŭ li kantas.
Boris Demidoviĉ instruas,
li estas instruisto.
Li demandas.
Nikolao estas lernanto.
Li respondas.
Li staras kaj respondas.
Marta kaj Elizabeta staras.
Ili staras kaj kantas.

Demandi спрашивать,
instrui учить, обучать, инструктировать,
instruisto учитель,
kaj и,
respondi отвечать,
stari стоять.

3.6.* Переведите.

Елена и Борис сидят и читают. Александр поёт, он певец. Валентин Петрович — учитель, он спрашивает. Я — ученик, я отвечаю. Мы учимся. Они читают. Вы работаете. Она стоит и спрашивает.

3.7. Винительный падеж.

В эсперанто всего два падежа: общий (или именительный) и винительный. Винительный падеж существительных, прилагательных, местоимений образуется от общего падежа прибавлением окончания -n:

rivero река — riveron реку,
interesa libro интересная книга — interesan libron интересную книгу,
ili они — ilin их и т. п.
Mi vidas riveron. Я вижу реку.
Li vidas min. Он видит меня.
Mi vidas ŝin. Я вижу её.

Хорошо запомните, что винительный падеж отвечает на вопросы «кого?», «что?» (kiun? kion?). В русском языке формы слов в винительном и именительном падежах часто совпадают, поэтому при переводе с русского языка на эсперанто начинающие эсперантисты часто забывают употребить винительный падеж:

Я вижу стол. Mi vidas tablon. (не забывайте — n!).
Ты видишь столы. Vi vidas tablojn.

3.8.

Количественные имена числительные бывают простыми, сложными и составными. Сложные и составные легко образуются от простых. Поэтому прежде всего хорошо выучите наизусть простые количественные числительные от 1 до 10:

1 — unu,
2 — du,
3 — tri,
4 — kvar,
5 — kvin,
6 — ses,
7 — sep,
8 — ok,
9 — naŭ,
10 — dek.

Напишите эти числительные на карточки (на лицевой стороне — число, на обратной — слово на эсперанто), перетасуйте их и пробуйте безошибочно называть числительные в любом порядке. Попробуйте посчитать устно от 1 до 10 и в обратном порядке, не глядя на карточки.

Комментариев (0)
×