Лев Щерба - Как надо изучать иностранные языки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лев Щерба - Как надо изучать иностранные языки, Лев Щерба . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лев Щерба - Как надо изучать иностранные языки
Название: Как надо изучать иностранные языки
Автор: Лев Щерба
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 14 февраль 2019
Количество просмотров: 188
Читать онлайн

Помощь проекту

Как надо изучать иностранные языки читать книгу онлайн

Как надо изучать иностранные языки - читать бесплатно онлайн , автор Лев Щерба

Употребление дифференциальных словарей с русским текстом, конечно, возможно, но каждое решение, принятое на его основании, следует проверять на фразеологии полного иностранного словаря.

Кроме словаря, надо обращаться за справками и к хорошей полной грамматике данного языка (которую надо, конечно, предварительно изучить): в ней найдутся все нужные указания для образования форм, а также и для их употребления. Грамматик существует очень много; но, к сожалению, мало таких, которые были бы вполне удобны для употребления и с которыми всегда можно было бы согласиться.

Но все-таки главным источником для собственных писаний должно оставаться чтение и бессознательное, а иногда и сознательное подражание прочитанному. Критически относясь к написанному, можно в конце концов выработать себе очень приличный, конечно, не оригинальный, стиль, вполне годящийся для ученых статей, особенно по точным наукам.

§ 37. Для некоторых стилей существуют уже готовые образцы. Таковы, например, курсы так называемой «Коммерческой корреспонденции», «Письмовники» разных сортов и т. п. Их тоже бесконечное множество.

Не надо думать только, что можно удовольствоваться копировкой приводимых в этих сборниках образцов: нужно научиться составлять свои собственные письма на основании образцовых. Я не говорю уже о том, что прежде всего и всегда надо ясно понимать то, о чем пишешь. Поэтому нельзя, конечно, стать хорошим иностранным коммерческим корреспондентом, вызубрив несколько дюжин образцов деловых писем, но не понимая механизма торгового дела. Точно так же нельзя составить и даже перевести на иностранный язык научную статью, не зная, о чем идет речь. Но это, конечно, не относится непосредственно к предмету настоящего очерка.

§ 38. Для того, чтобы овладеть иностранным стилем вообще и быть в состоянии писать о разных предметах, надо прежде всего много читать разнообразного материала, избегая все же чрезмерно стилизованных произведений. Подражая прочитанному, можно научиться писать более или менее без ошибок о разных вещах. Но конечно, важнее всего развить в себе, путем как сознательного, так и интуитивного чтения, то чувство языка, которое бы позволило вполне критически относиться и к собственному писанию.

Само собой разумеется, что кроме чтения, надо систематически упражняться в писании изложений, экстрактов и т. п. Темами самыми подходящими будут такие: на основании такой-то статьи или таких-то статей (или глав книги или книг) изложить такой-то вопрос, то более кратко, то более полно. Далее необходимо пользоваться сборниками письменных упражнений, существующими для всех основных языков.

VI. Приложение, которое надо прочитать

§ 39. Выше не раз говорилось о важности в языке строевых элементов. Можно даже выставить такое положение, что в процессе понимания более трудных текстов и, безусловно, в процессе изучения языка строевые элементы важнее словарных. У человека, знающего языки, последних может быть и больше и меньше, они даже могут быть у разных людей до известной степени разные; безусловно же необходимую основу знания языка составляют элементы строевые. Чтобы дать понять соотносительное значение разных элементов языка, ниже приводится ряд фраз с пропущенными строевыми элементами языка и ряд фраз с пропущенными словарными элементами (под строевыми элементами я разумею не только специально грамматические элементы, включая сюда и знаки препинания, но и словопроизводственные, а также и те словарные, которые имеют более или менее формальное, грамматическое или очень общее значение). Читателю предлагается попробовать осмыслить те и другие.

Фразы с опущенными элементами строя

1) Идти флигель хлеб. Хотя построить из этих слов фразу и нетрудно, однако разных возможностей понимания слишком много: это может значить и «идти во флигель за хлебом», и «иду из флигеля с хлебом», и «идут из флигеля за хлебом» и т. д., и т. д.

2) Засыпать полночь сниться обливать кипяток обыватель Финкс старый кресло (Чехов).

Здесь построить фразу уже труднее, но все же придумать что-либо возможно: например, «когда он засыпал в полночь, то ему снилось, что он обливает кипятком обывателя Финкса, сидящего в старом кресле» или что-либо в этом роде1.

3) Снова долгий год разлуки увидеть огромный сад мелькнуть несколько счастливый день детство много раз сниться сон дортуар школа хлопотать образование (Достоевский).

Хотя некое понятие и можно себе составить по этим словам о том, о чем здесь говорится, однако едва ли в них можно угадать следующую фразу: «Снова после долгих лет разлуки, я увидел этот огромный сад, в котором мелькнуло несколько счастливых дней моего детства и который много раз потом снился мне во сне, в дортуарах школ, хлопотавших о моем образовании».

4) Часы результат сложный движение бесчисленный различный колесо блок медленный уравномерить движение стрелка указывать время результат сложный человеческий движение 160 000 Русский Француз страсть желание раскаяние унижение страдание порыв гордость страх восторг человек проигрыш Аустерлицкий сражение называть сражение три император медленный передвижение всемирный исторический стрелка циферблат история человечество (Л. Толстой).

Едва ли в этом наборе слов можно с легкостью восстановить смысл и утраченную связь.

Фразы, где сохранены лишь элементы строя, а корни слов заменены точками

1) .......-ий .......-ович .......ял с ....-ой в ..........-е около .........-его .......-а. Очевидно, что ..... -ович обозначает какое-либо отчество и что соответственно с этим ...... -ий равно какому-либо мужскому имени вроде Василий, Григорий. После именительного падежа мы ожидаем глагола, и действительно -ял есть глагольное окончание прошедшего времени, так что слово это разгадывается, как гулял, паял, валял, стоял и т. п. Предлоги в и около со стоящими после них словами определяют место действия: ....... -его раскрывается как прилагательное, определяющее тот предмет, около которого что-то делалось. Остается, конечно, неизвестным, к чему конкретно относится эта фраза, но в своем построении она совершенно прозрачна и ее возможные смыслы отчетливо проступают: остается лишь подставить эти конкретности2.

2) .......-анные .......-и могут ........-ить, ..... через .........-очку, при- ....-ить ........-и и ..........-ать .......-ие .....-ы.

Модальный глагол могут всегда сочетается с неопределенным наклонением, и очевидно, что здесь мы имеем дело с рядом глаголов в неопределенном наклонении, разделенных запятыми и зависящих от могут: .....-ить, .......-ать, при-......-ить и ......-ать. Далее очевидно, что подлежащим к этому могут является существительное во множественном числе ......-и, определенное причастием ......-анные. Отдельные глаголы выясняются: первый .......-ить — как непереходный или как употребленный непереходно; второй .........-ать, благодаря дополняющему его через-...... -очку, предположительно — как «прыгать через веревочку» или что-либо в этом роде; третий при-......-ить и четвертый ......-ать — как глаголы переходные, благодаря несомненным винительным падежам .......-и и ....... -ы (последнее с определяющим его прилагательным ........-ие). Если догадка «прыгать через веревочку» верна, то подлежащим, конечно, будет «дети», и вся фраза становится также совершенно прозрачной — остается только подыскать остальные глаголы3.

Если у читателя есть время, пусть он таким же образом проанализирует еще и следующие два примера.

3) Мы при-.....-али к .......-е, которая была .......-ена на ......-ом .......-ю .......-и.

4)......-я .......-а ........-ла, что в ........-ом .......-е, который находится у ......-а, стала про-.....-ать ........-а.

§ 40. Из сравнения этих двух рядов видно, что строевые элементы дают ключ к разумению языка, что для человека, их знающего, зачастую достаточно посмотреть в словаре одно, два слова, чтобы понять в общем всю фразу, и далее, что для знающего их всегда бывает ясно — какое или какие слова следует прежде всего посмотреть в словаре. Между тем можно знать все словарные элементы фразы и все же не понимать ее, если не знать строевых элементов. Наконец, очевидно и то (и это самое главное), что строевых элементов в каждом языке не так много и что, следовательно, выучить их сравнительно не очень трудно, но что они постоянно повторяются. Между тем число словарных элементов, если и не бесконечно велико, то во всяком случае во много-много раз больше числа строевых; даже усвоив некоторый словарный запас, мы все же постоянно рискуем очутиться с переменой книги перед массой незнакомых слов.

Комментариев (0)
×