Надежда Лекомцева - Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Надежда Лекомцева - Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе, Надежда Лекомцева . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Надежда Лекомцева - Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе
Название: Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 14 февраль 2019
Количество просмотров: 339
Читать онлайн

Помощь проекту

Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе читать книгу онлайн

Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе - читать бесплатно онлайн , автор Надежда Лекомцева
1 ... 78 79 80 81 82 83 ВПЕРЕД

214

См.: Фрадкин И.М. Бертольт Брехт: Путь и метод. – М., 1965. – С. 130–131.

215

См.: Митрофанова Т.П., Приходько Т.Ф. Парабола // Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. – М., 1968. – Т. 5. – С. 597.

216

Аверинцев С.С. Притча // Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. – М., 1968. – Т. 5. – С. 21.

217

Там же.

218

Литература: Справочные материалы / Под ред. С.В. Тураева. – М., 1998. – С. 141.

219

О притчевом характере повести Э. Хемингуэя «Старик и море» см. Вахрушев В.С. Уроки мировой литературы в школе. 5—11 классы. – М., 1995. – С. 200–206.

220

См.: Грибнов Б. Т. Хемингуэй – М., 1971. – С. 400

221

Нечаенко Д.А. Сон, заветных исполненный знаков: таинства сновидений в мифологии, мировых религиях и художественной литературе. – М., 1991. – С. 21.

222

Там же. – С. 26.

223

О субъектной организации эпического произведения см.: Корман Б.О. Практикум по изучению художественного произведения: Учебное пособие. – Ижевск, 1977. – С. 23–33.

224

Карельский А.В. От героя к человеку: Два века западноевропейской литературы. – М., 1990. – С. 23.

225

Карельский А.В. Лекция о творчестве Франца Кафки // Иностранная литература. – 1995. – № 8. – С. 248.

226

Там же. – С. 248.

227

См.: Днепров В. Д. Идеи времени и формы времени – Л., 1980 – С. 447.

228

См.: Кафка Ф. Сочинения: В 3 т. / Предисл., сост., коммент. Д. Затонского. – Харьков, 1994. – Т. 1. – С. 19.

229

Этот прием «материализации метафоры» отмечается А.В. Карельским. См.: Иностранная литература. – 1995. – № 8. – С. 247.

230

См.: Иностранная литература. – 1995. – № 3. – С. 5–38.

231

Бланшо М. Где на этот раз? Кто на этот раз?: Сэмюэль Беккет. Портрет в зеркалах // Иностранная литература. – 2000. – № 1. – С. 266.

232

Жанвье Л. Ключевые слова // Иностранная литература. – 2000. – № 1. – С. 272.

233

Чоран Э. М. Беккет // Иностранная литература. – 2000. – № 1. – С. 280.

234

См.: Сэмюэль Беккет. Пьесы разных лет: К 90-летию со дня рождения / Послесловие И. Дюшена // Иностранная литература. – 1996. – № 6. – С. 173.

235

Здесь и далее цитаты из сонетов Шекспира на русском языке приводятся в переводах С. Маршака.

236

Аникст А.А. Творчество Шекспира. – М., 1963.

237

Здесь и далее подстрочные переводы с марийского языка стихотворений Шекспира и Мицкевича осуществлены студенткой Ижевской мед-академии Н. Конышевой.

238

Здесь и далее подстрочные переводы с чувашского языка стихотворений Шекспира осуществлены библиотекарем Удмуртского госуниверситета С.Д. Кузьминой.

239

См.: Керцелли Л.Ф. Мир Пушкина в его рисунках: 1820-е годы. – М.: Моск. рабочий, 1983. – С. 101–102.

240

См.: Мицкевич. Пушкин. Два взгляда: Информатор выставки / Музей литературы им. Адама Мицкевича. – Варшава, 1998. – С. 27.

241

См.: История зарубежной литературы XIX века / Под ред. Н.А. Соловьевой. – М.: Высш. шк., 1991. – С. 315–316.

242

См.: Поэзия Европы: В 3 т. – М., 1978. – Т. 1. – С. 496–498. (Приведены оригинальные и переводные варианты произведений.)

243

Здесь и далее наши подстрочные переводы с польского языка на русский выверены преподавателем Силезского университета Катажиной Жемла (Польша).

244

Подстрочный перевод с марийского языка на русский осуществлен студенткой Ижевской медакадемии Н. Конышевой.

245

См.: Адам Мицкевич. Разговор. Аккерманские степи. Сомнение: К 200-летию со дня рождения / Пер. с польского. Вступление И. Адельгейм // Иностранная литература. – 1998. – № 11. – С. 161.

246

См. оригинальный текст сонета «Stepy akermanskie» и варианты его художественных переводов на русский язык в журнале «Иностранная литература». – 1998. – № 9 11. – С. 160–176.

247

См.: Поэзия Европы: В 3 т. – М., 1978. – Т. 1. – С. 494.

248

См.: Адам Мицкевич. Разговор. Аккерманские степи. Сомнение: К 200-летию со дня рождения: Пер. с польского. Вступление Ирины Адельгейм // Иностранная литература. – 1998. – № 11. – С. 168–171.

249

См.: Михайлова Н. Пушкин и Мицкевич // Мицкевич. Пушкин. Два взгляда: Информатор выставки / Музей литературы им. А. Мицкевича. – Варшава, 1998. – С. 10.

250

Мицкевич А. Собрание сочинений. – М., 1954. – Т. 5. – С. 380.

251

См.: А.С. Пушкин о литературе. Избранное / Оформлен. Г. Ордынского. – М., 1977. – С. 169.

252

Здесь и далее подстрочные переводы стихотворений Петефи с венгерского языка на русский осуществлены аспиранткой Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Анитой Денш и студенткой Печского университета Марией Фюреди (Венгрия).

253

См: Ийеш Д. Шандор Петефи / Пер. с венгерск. Е. Малыхиной. – М.: Радуга, 1984. – С. 292.

254

См.: Виролайнен Л. Лучшие книги зарубежных писателей: Рекомендательный указатель литературы для учащихся 7–8 классов. – М.: Книга, 1971. – С. 46–47.

255

Из архивных материалов К.М. Нартова. Цитируется впервые.

1 ... 78 79 80 81 82 83 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×