Геннадий Прашкевич - Толкин

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Геннадий Прашкевич - Толкин, Геннадий Прашкевич . Жанр: Филология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Геннадий Прашкевич - Толкин
Название: Толкин
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 13 февраль 2019
Количество просмотров: 266
Читать онлайн

Помощь проекту

Толкин читать книгу онлайн

Толкин - читать бесплатно онлайн , автор Геннадий Прашкевич

Перевод Виктора Топорова.

182

Письмо Деборе Уэбстер 25 октября 1958 года (Письма, п. 213).

183

ПИС. С. 36–37.

184

Там же. С. 37.

185

Там же. С. 26.

186

Там же. С. 62–63.

187

Там же. С. 68. Заметим, что здесь единственный раз упоминается, что у гоблинов бывают дети.

188

В черновиках «Хоббита» Беорн именовался Medwed. Сравнивая рисунки Толкина к «Хоббиту» с изображениями старинных скандинавских домов, можно убедиться, что дом Беорна соответствует тому типу, который у скандинавов назывался Mead-Hall — «медовый дом» (Mick H. Mead-Halls and Medwed. Amon Hen, 248, 2014).

189

ПИС. С. 86.

190

Там же. С. 98.

191

Лишь прочитав «Властелина Колец», читатель начинает подозревать, что Бильбо понимает разговоры пауков только благодаря Кольцу. Во «Властелине Колец» точно так же Сэм, слуга Фродо, надев Кольцо, начинает слышать и понимать разговоры орков на их языке.

192

ПИС. С. 135–136.

193

Там же. С. 141.

194

В оригинале Sackville-Bagginses. Хотя перевод правильно передает французский оттенок фамилии родственников Бильбо, теряется то, что Sackville — известная в Англии аристократическая фамилия, ведущая свое происхождение от не любимых Толкином нормандских завоевателей. Сэквиллы на протяжении столетий были пэрами Англии.

195

ПИС. С. 182.

196

Письмо Уильяму Лютеру Уайту, около 1967 года (Письма, п. 298).

197

Перевод С. Соловьева.

198

Уайт М. Указ. соч. С. 79.

199

Беовульф. Перевод с древнеанглийского В. Г. Тихомирова.

200

Там же.

201

Карпентер Х. Указ. соч. С. 282. (Перевод скорректирован по английскому оригиналу.)

202

Письма, п. 9.

203

Письма, п. 11.

204

Письма, п. 13.

205

Письма, п. 15.

206

Присуждается до сих пор.

207

Карпентер Х. Указ. соч. С. 185.

208

Хьюза вспоминают и сейчас благодаря роману «Ураган над Ямайкой», по которому был снят фильм, и незаконченной тетралогии о приходе Гитлера к власти (вышли в свет две части: Хьюз Р. Лисица на чердаке. Деревянная пастушка. М., 1981).

209

Письмо Стэнли Анвину 15 октября 1937 года (Письма, п. 17).

210

Это тот же Эдвард Крэнкшоу (1909–1984), который во время войны работал в британской миссии в Москве, а впоследствии стал широко известен своими «советологическими» книгами, а также биографиями Бисмарка, Льва Толстого, Джозефа Конрада и др.

211

Письмо Стэнли Анвину 16 декабря 1937 года (Письма, п. 19).

212

См., например: The Lord of the Rings. Unwin Paperbacks, 1983. (Foreword.) Как подчеркивает Толкин, его книга «is neither allegorical nor topical» («ни аллегорическая, ни злободневная»), а также «it seems now often forgotten that to be caught in youth by 1914 was по less hideous an experience that to be involved in 1939 and the following years» («кажется, ныне часто забывают, что быть захваченным в юности 1914 [годом] было не менее ужасным испытанием, чем принять участие в [событиях] 1939-го и последующих лет»).

213

Нередко встречается и написание — Гексли.

214

Письмо редактору газеты «Обсервер» (Письма, п. 25).

215

ПИС. С. 1210.

216

Письмо Стэнли Анвину (Письма, п. 26).

217

ПИС. С. 101.

218

Перевод В. Топорова.

219

Карпентер Х. Указ. соч. С. 194.

220

Там же. С. 277–278.

221

ПИС. С. 249.

222

Письмо Ч. А. Ферту 19 декабря 1937 года (Письма, п. 20).

223

Карпентер Х. Указ. соч. С. 291.

224

Письмо Стэнли Анвину 18 февраля 1938 года (Письма, п. 24).

225

Там же.

226

В русском переводе Муравьева и Кистяковского глава называется «Дорога втроем», но в английском (то есть в окончательном тексте) название — «Three is company».

227

Garth J. Op. cit. P. 34. Согласно северной мифологии, змей Мидгард настолько велик, что каждое его Кольцо может опоясать целый холм.

228

Письмо Стэнли Анвину 4 марта 1938 года (Письма, п. 26).

229

Письмо У. X. Одену 7 июня 1955 года (Письма, п. 163).

230

Письмо Ч. А. Ферту 24 июля 1938 года (Письма, п. 31).

231

Письмо Стэнли Анвину 13 октября 1938 года (Письма, п. 34).

232

Письмо Ч. А. Ферту 31 августа 1938 года (Письма, п. 33).

233

The History of Middle-earth, VI.

234

Происхождение, генеалогия (нем).

235

Письма, п. 30.

236

Письмо Стэнли Анвину 4 июня 1938 года (Письма, п. 28).

237

Микрофильмированное письмо Кристоферу Толкину 25 мая 1944 года (Письма, п. 71).

238

«Я в самом деле начал повесть, действие которой происходит примерно 100 лет спустя после Низвержения [Мордора], но она оказалась слишком уж мрачной и тягостной.<…> Я обнаружил, что даже в эти ранние времена возникли революционные заговоры вокруг центра тайного сатанинского культа; а гондорские мальчишки играли в орков и безобразничали в округе…» Из письма Колину Бейли 13 мая 1964 года (Письма, п. 256).

239

Письмо Майклу Толкину 6 октября 1940 года (Письма, п. 40).

240

Карпентер Х. Указ. соч. С. 295. (Перевод скорректирован по английскому изданию.)

241

Письмо Стэнли Анвину 13 октября 1938 года (Письма, п. 34).

242

Письмо Ч. А. Ферту 2 февраля 1939 года (Письма, п. 35).

243

Wiicock R. Burrowing deep into the birthplace of Bilbo Baggins // The Daily Telegraph, 22 May 2004.

244

Как установил X. Карпентер, лекция состоялась 8 марта 1939 года.

245

Tolkien J. R. R. Beowulf: The Monsters and the Critics. Proceedings of the British Academy, Vol. XXII, 1936. P. 245–295.

246

Tolkien J. R. R.. On Fairy-Stories. Essays Presented to Charles Williams. Oxford, 1947. Русский перевод: Толкин Дж. Р. Р. О волшебных сказках. — В кн.: Толкин Дж. Р. Р. Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой Книги. М., 1992. Эссе представляет собой до какой-то степени переработанный текст Лэнговской лекции. Оно готовилось для юбилейного сборника в честь Чарлза Уильямса (1886–1945), но сборник вышел лишь в 1947 году как памятный. Мы будем ссылаться на текст этого эссе, говоря о лекции.

247

Толкин Дж. Р. Р. О волшебных сказках. С. 5.

248

Там же. С. 7.

249

Там же. С. 11.

250

Там же.

251

Там же. С. 21.

252

Там же.

253

Там же. С. 22.

254

Там же. С. 23.

255

Там же. С. 25.

256

По-видимому, здесь Толкин отрекается от своего юношеского восхищения Питером Пэном.

257

Там же. С. 29–30.

258

Там же. С. 30. Само это высказывание является выпадом против модных в то время сюрреалистов.

259

Там же. С. 31.

260

Там же. С. 32.

Комментариев (0)
×