Кэрол Дуэк - Гибкое сознание. Новый взгляд на психологию развития взрослых и детей

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кэрол Дуэк - Гибкое сознание. Новый взгляд на психологию развития взрослых и детей, Кэрол Дуэк . Жанр: Психология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кэрол Дуэк - Гибкое сознание. Новый взгляд на психологию развития взрослых и детей
Название: Гибкое сознание. Новый взгляд на психологию развития взрослых и детей
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 30 январь 2019
Количество просмотров: 271
Читать онлайн

Помощь проекту

Гибкое сознание. Новый взгляд на психологию развития взрослых и детей читать книгу онлайн

Гибкое сознание. Новый взгляд на психологию развития взрослых и детей - читать бесплатно онлайн , автор Кэрол Дуэк

50

Тяжелый (в противовес легкому) форвард, или четвертый номер — амплуа игрока в баскетбольной команде, чья задача — подбор мячей в нападении и защите. Прим. пер.

51

Заработать двузначное число очков по трем показателям: по удачным броскам, борьбе за мяч в отскоке и результативным передачам. Прим. ред.

52

Прыгнуть, совершить в воздухе поворот на 360 градусов и бросить мяч в кольцо сверху вниз. Прим. ред.

53

Книга Джима Коллинза «От хорошего к великому. Почему одни компании совершают прорыв, а другие нет…» неоднократно переиздавалась на русском языке в издательстве МИФ, последний раз в 2013 г. Прим. пер.

54

Гаргантюа — великан, герой сатирического романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя Франсуа Рабле. В лице Гаргантюа автор с помощью гиперболы высмеивал непомерные аппетиты, притязания на власть и другие пороки католической церкви. Прим. пер.

55

Курсив мой. Прим. авт.

56

Фондовый опцион — право купить или продать определенное количество акций компании по фиксированной цене. Прим. пер.

57

В данную категорию попадают служащие, общественность, поставщики компании. Прим. пер.

58

Прозвище «Бензопила Ал» Альберт Данлоп получил после «распила» компании Scott Paper. Прим. пер.

59

Возможно, российской аудитории более известен одноименный документальный фильм 2005 года, снятый по этому бестселлеру. Прим. пер.

60

Chief Operating Officer, главный операционный директор. Прим. ред.

61

На русском языке книга была издана Стокгольмской школой экономики в Санкт-Петербурге. Прим. ред.

62

Элитизм — концепция, возникшая на основе идей Макиавелли, в соответствии с которой народ («биомасса») не способен управлять собой и эту функцию должны взять на себя высшие слои, «элита», обладающая монополией на власть и на принятие решений относительно содержания и распределения основных ценностей в обществе. Прим. пер.

63

Chief Information Officer, директор по информационным технологиям. Прим. ред.

64

Мейнфрейм — высокопроизводительный компьютер со значительным объемом оперативной и внешней памяти, предназначенный для организации централизованных хранилищ данных большой емкости и выполнения интенсивных вычислительных работ. Прим. ред.

65

Chief Financial Officer, финансовый директор. Прим. ред.

66

Групповое мышление (или «огруппление мышления») — психологический феномен, при котором конформизм, стремление сохранить гармонию в группе или внутригрупповое давление приводят к подавлению индивидуального мышления. Прим. пер.

67

Мидас — фригийский царь, получивший от богов дар превращать в золото все, к чему прикоснется. Прим. пер.

68

Книга Луиса Герстнера «Кто сказал, что слоны не умеют танцевать? Возрождение корпорации IBM: взгляд изнутри» вышла также и на русском языке в издательстве «Альпина Паблишер» в 2003 году. Прим. пер.

69

I Will Survive («Я выживу») — самая знаменитая песня Глории Гейнор (за которую певица получила «Грэмми» в 1980 г.), звучавшая в репертуаре также и многих других исполнителей. Гимн феминистского движения, а позже — и других сообществ. Прим. пер.

70

Буллинг — термин в психологии, возникший для обозначения физического и психологического насилия и травли в отношении ребенка со стороны его одноклассников. Сегодня термин используется также для описания аналогичного явления и среди других возрастных групп (например, среди военнослужащих). Прим. пер.

71

Недавно книга Дэниела Гоулмана «Эмоциональный интеллект. Почему он может значить больше, чем IQ» вышла на русском языке в издательстве МИФ. Прим. пер.

72

Гринвич-Виллидж — богемный район Нью-Йорка в нижнем Манхэттене, рядом с Бродвеем. С XIX века известен как район художников, в 1960–1970-е годы — центр контркультуры. Прим. пер.

73

«Моя прекрасная леди» — мюзикл и фильм по пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион» о профессоре, который поспорил, что научит простую цветочницу манерам высшего общества, и, подобно античному скульптору Пигмалиону, влюбившемуся в свое творение, потерял от нее голову. Прим. пер.

74

Социальная ситуация — в психологии система отношений и различных уровней взаимодействия индивида с социальной средой, обычно рассматриваемая в двух измерениях: субъективном (создаваемом самим индивидом в процессе взаимодействия с другими людьми, условно говоря, как «сценарий») и объективном (существующем независимо от участников процесса взаимодействия). Прим. пер.

75

В оригинале использован термин «булли», которым означают субъекта буллинга, зачинщика травли (от англ. bully — хулиган, задира, грубиян). В русском языке термин используется исключительно в научной литературе наряду с термином «агрессор». В популярной литературе его иногда переводят как «хулиган», что представляется не совсем корректным. Прим. пер.

76

В апреле 1999 г. двое учеников старших классов устроили стрельбу в местной средней школе, ранив 37 человек, 13 из них смертельно, после чего покончили жизнь самоубийством, застрелившись. События нашли отражение в выдающемся документальном фильме Майкла Мура «Боулинг для Колумбины» (2002 г.), получившем серию премий, в том числе Каннского фестиваля, «Оскар», «Сезар» и др. Прим. пер.

77

Кривая обучения — зависимость объема полученных знаний от затраченного времени. Прим. пер.

78

Уэст-Пойнт — разговорное название Военной академии Сухопутных войск США. Прим. пер.

79

Морли Сейфер — корреспондент американского телеканала CBS, на котором выходит и популярная информационно-аналитическая передача «60 минут». Прим. пер.

80

Ицхак Перлман — американский скрипач, дирижер и педагог, один из самых знаменитых исполнителей второй половины XX века, пятикратный обладатель премии «Грэмми». В детстве переболел полиомиелитом, отчего вынужден играть на скрипке сидя. Прим. пер.

81

Wall Street Journal («Дневник Уолл-стрит») — влиятельная ежедневная деловая газета. Прим. пер.

82

«Кентерберийские рассказы» — произведение поэта XIV века Джеффри Чосера, состоящее из 24 новелл и написанное на языке средневековой Англии. Прим. пер.

83

Повесть «О мышах и людях» Джона Стейнбека рассказывает о жизни простых американцев во времена Великой депрессии. Роман «Сын Америки» Ричарда Райта — о жизни афроамериканцев в этот же период. Роман «Схороните мое сердце у Вундед-Ни» Ди Брауна — это, как гласит подзаголовок книги, «история американского Запада, рассказанная индейцами». Роман «Клуб радости и удачи» Эми Тан посвящен проблеме идентичности китайцев в Америке. «Дневник Анны Франк» — дневник еврейской девочки Анны Франк, который она вела во времена гитлеровской оккупации Нидерландов до самой своей смерти в марте 1945 г. Роман «Сепаратный мир» Джона Ноулза рассказывает о жизни в Америке во времена Второй мировой войны (это единственная книга из перечисленных, которая не переведена на русский язык, но российские зрители могли видеть одноименный фильм). Прим. пер.

84

Под руководством Генри Айбы баскетболисты США выиграли олимпийское золото в 1964 и 1968 годах и серебро (проиграв сборной СССР) на Олимпиаде 1972 г. Прим. пер.

85

Святой Грааль — по преданию, чаша, в которую собрали кровь из ран распятого Иисуса Христа. Считалось, что испивший из чаши Грааля обретает вечную жизнь, и многие средневековые рыцари проводили жизнь в бесплодных поисках Грааля. Сегодня слова «Святой Грааль» часто используются для обозначения заветной, но недостижимой цели. Прим. пер.

Комментариев (0)
×