Оксана Гор - Код завета. Библия: ошибки перевода

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оксана Гор - Код завета. Библия: ошибки перевода, Оксана Гор . Жанр: Религиоведение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Оксана Гор - Код завета. Библия: ошибки перевода
Название: Код завета. Библия: ошибки перевода
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 23 февраль 2019
Количество просмотров: 187
Читать онлайн

Помощь проекту

Код завета. Библия: ошибки перевода читать книгу онлайн

Код завета. Библия: ошибки перевода - читать бесплатно онлайн , автор Оксана Гор
1 ... 22 23 24 25 26 ... 33 ВПЕРЕД

Чудеса могут быть излюбленными младенцами веры.

В свое время я прочитал рукопись Густава Меншинга «Чудеса в вере и суевериях народов». Сей ученый делает попытку классифицировать чудеса. И говорит о многих категориях:

• о мифических чудесах сказочных правремен;

• о магических чудесах, творимых людьми с помощью сверхъестественных сил;

• о чудесах-подтверждениях божественного авторитета;

• о религиозных чудесах, которые связаны с удивительными деяниями святых.

А теперь давайте попытаемся классифицировать чудеса Иисуса – исцеление слепых. Рубрика «мифические чудеса» явно не подходит. Три остальные группы чудес в принципе могут подойти, смотря как относиться к данным чудесам: увидели ли слепые свет оттого, что Иисусу помогали в этом сверхъестественные силы? Или чудо подтверждало его божественный авторитет? Или чудо было связано с деянием святого?

Чудесные исцеления всегда вынуждали честной люд почтительно и даже испуганно изумляться. Ведь человек чувствует себя бесконечно ничтожным пред ликом великой мистерии. Каждому из нас решать, хотим ли мы почувствовать собственное бесконечное ничтожество.

Я хочу: будь чистым!

Кратенько, но довольно цветасто коллеги-евангелисты, удостоенные канонизации своих трудов, Матфей, Марк и Лука, описывают «исцеление прокаженного»: прокаженный с почтительным страхом приближается к Иисусу, падает перед ним на колени и умоляет об исцелении. Вроде бы ничего особенного? Ну ждет человек чуда. Но как сформулирована просьба прокаженного – он во всем полагается на волю Иисуса: «Господи! Если хочешь, можешь меня очистить». И ответ Иисуса не менее причудлив: «Хочу: очистись!»

Если читать евангелические тексты в греческом оригинале, то ответ Иисуса будет таким: «Я хочу: будь чистым!» В переводе фраза Иисуса слегка изменилась. В переводе его заставляют целить прокаженного наложением рук, и именно эти действия Иисуса, по мнению переводчиков евангельских текстов, помогают прокаженному исцелиться. В греческом оригинале ни о каком наложении рук и речи не идет – Иисус просто хочет, а следовательно, чудо происходит.

Если внимательно перечитать сцену «исцеление прокаженного» у трех евангелистов, то выяснится, что нигде не употребляется даже само понятие «исцеление». Нигде не идет речи и о вере больного в чудо. Нигде нет такой популярной фразы Иисуса: «Вера твоя спасла тебя». Почему же данное событие описывается иначе, чем все предыдущие исцеления?

Думаю, здорово поможет докопаться до истины обратный перевод греческого текста на иврит/ арамейский. Тогда почти высокомерная фраза: «Я хочу: будь чистым!» зазвучала бы так: «Retzoni hitaher». Как известно, в иврите нет ни заглавных, ни прописных букв, более того, все слова пишутся слитно. То есть высказывание Иисуса выглядело бы так: «RETZONIHITAHER». Так как бы звучали слова Иисуса? А звучали бы они так: «Ratson Jehi Taher» – «Если бы Бог пожелал, ты бы очистился!»

Вот и получается, что изначально диалог прокаженного и Иисуса велся совершенно иначе. Больной просит об исцелении. И тогда Иисус отвечает: «Если бы Бог пожелал, ты бы очистился!» Копировальщики арамейского текста ошиблись на две буквы (сравните: «RETZONIHITAHER» и «Ratson Jehi Taher») и получили прямо противоположную фразу: «Я хочу: будь чистым!». А переводчики греческого оригинала ошиблись еще раз и перевели: «Хочу: очистись».

Значит, исцеляет Бог, а не капризы и желания Иисуса. Сделав обратный перевод, особенно ярко видишь это. Сам Иисус вообще ничего не предпринимает. Хочу посоветовать вам обратиться к 3 Книге Моисея. Там подробно описывается обращение с прокаженными. Там тоже встречается слово «Taher» в значении «говорить чисто». Исцеленного показывают священнослужителю. И тот говорит с ним «чисто», то есть объявляет прокаженного исцеленным. Только после этого прокаженного принимают в деревенскую общину: теперь он не представляет для людей никакой опасности.

Может, еще разок вернемся к тексту Евангелия? И что же мы тогда увидим? «…он тотчас очистился от проказы. И говорит ему Иисус: „Пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им“». То есть Иисус отправляет исцеленного к священнослужителю для проведения обряда «Taher».

Вывод же можно сделать один: ошибки переписчиков и переводчиков вкупе с глупыми дополнениями полностью исказили смысл сцены «исцеление прокаженного». Не Иисус целил больного, а сам Господь. Иисус только подтверждает удачное исцеление. А потом посылает исцелившегося к священнику. Только священнослужитель может официально констатировать исцеление. Таким образом, Иисус ведет себя как богобоязненный иудей, строго следующий букве закона Моисея: «Пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им».

Так творил Иисус чудеса или нет?

Кельн. Собор. Ночь

Фигуры шушукались, голоса сливались, слова доносились приглушенными и невнятными.

– Вот и славненько. Отто ей все расскажет.

– Только поймет ли она хоть что-нибудь?

– Она умная девочка, поймет достаточно. Именно то, что должна понять. Достаточно для того, чтобы отправиться далее в поисках Истины.

– Но ведь и Отто не знает всего, он тоже пытается обрести Истину.

– Поживем – увидим.

– Ты говоришь, как люди! Они тоже ждут, что принесет грядущий день.

– Вот и хорошо. Грядущий день приносит откровения.

Код Иисуса-шамана

Что ждет человека после смерти? Определяется ли судьба смертных всемогущими богами? И кстати, где они обитают, эти всемогущие? Вот вопросы, не дающие человеку покоя целую вечность. Религия многие тысячелетия пытается найти на них достойный ответ. Теологи состряпали не одну «теорию веры», да и шаманы продвинулись на шажок вперед. Они не удовлетворяются тем, что надо более или менее научнообоснованно отвечать на религиозные вопросы. Они пытаются сами прорваться в мир потустороннего, в мир богов. При помощи сильнодействующих наркотических веществ или же при помощи ритуальных танцев, длящихся часами, шаман отправляется в путешествие по потустороннему миру. Кстати, путешествия по потустороннему миру не являются прерогативой одних только лиц духовного звания. Это еще и элемент власти царей и королей. Чтобы противопоставить себя обычным смертным и закрепить свои властные полномочия, будущие правители тоже искали мир богов. Путешествие по потустороннему миру царей всегда было связано с восхождением на трон. В день коронации король сам становился богом и, отправляясь в потустороннее, занимал свое место на горе богов.

Иудаизм Ветхого Завета старался абстрагироваться от шаманизма, но обычай потустороннего путешествия на «вооружение» все-таки взял. Куда уж деваться от причуд пророков, которые в состоянии экстаза отправлялись в божественные сферы.

Но шаманское путешествие в потусторонний мир имело весьма серьезные классовые разграничения. Простой священнослужитель удовлетворялся тем, что посещал царство мертвых или равнины богов. Затем гордо оповещал свою паству о том, что видел и что пережил. Вряд ли таким путешествием удовлетворился бы тянущийся к власти человек. Вавилонский царь Эммедуранки отправился не только в собрание богов – он самолично добрался до трона Верховного и сам уподобился божеству. В ветхой угаритской мифологии легендарный ковчег превращает земных правителей в Бога. Тогда царь становится и земным и божественным одновременно, то есть человеком и богом.

Во втором веке до нашей эры Езекиил Трагик то же самое рассказывает о Моисее. Моисей отправляется к Богу в небесные эмпиреи и там восходит на божественный престол. То есть человек превращается в богоподобное существо. В апокрифической книге Иисуса Бен-Сираха мы читаем: «Бог почтил его как святого отца и возвеличил, дабы боялись его враги». В греческой версии эта мысль еще более усилена: «Он сравнял его [Моисея] во славе со святыми и возвеличил его делами на страх врагам». И это только фрагмент сохранившейся на иврите книги Иисуса сына Сирахова: «Он назвал его Богом».

Шаманское путешествие в потусторонний мир к богам было прекрасно известно в кругу авторов Ветхого Завета. Указания на то, что кажется нам сегодня не вписывающимся в рамки Библии поведением, рассыпаны тут и там по всем текстам апокрифов, не принятых в освященный канон. И представление о «путешественнике в потустороннее» не было забыто к моменту возникновения Нового Завета. Язык чешется задать самый провокационный вопрос: а сам-то Иисус не был связан с древними традициями шаманизма? Может, именно поэтому Церковь целенаправленно уничтожала упоминания о реальном историческом Иисусе, заменяя на совершенно иной, чужеродный образ?

Пусть меня закидают камнями, но… Иисус практиковал древние путешествия шаманов в потусторонний мир. В духовном экстазе шаман «взлетает» к Богу, чтобы потом вновь вернуться на землю. Именно это состояние описывается в Евангелии от Иоанна: «Никто не восходил на небо, как только сошедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах».

1 ... 22 23 24 25 26 ... 33 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×