Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс, Татьяна Кумлева . Жанр: Науки: разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс
Название: Французский за 90 дней. Упрощенный курс
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 март 2020
Количество просмотров: 232
Читать онлайн

Помощь проекту

Французский за 90 дней. Упрощенный курс читать книгу онлайн

Французский за 90 дней. Упрощенный курс - читать бесплатно онлайн , автор Татьяна Кумлева
1 ... 22 23 24 25 26 ... 31 ВПЕРЕД

Слова beaucoup и bien употребляются как синонимы и при сравнении, означая «гораздо, намного, значительно»:

Elle est bien (beaucoup) plus jolie que toi. Она гораздо красивее тебя.


2. С прилагательными или другими наречиями в значении «очень» употребляется наречие très или bien.

Elle est très (bien) jolie. Она очень красивая.

il y a bien longtemps очень давно


3. Русскому сочетанию «так много» по-французски соответствуют наречия tant, tellement:

Vous avez tellement fait pour moi. Вы так много для меня сделали.

J’ai reçu tant de cadeaux. Я получил так много подарков.


(c)

Deux mères discutent:

— Ma petite fille est très intelligente et connaît tant de choses.

— Ah oui?

— Oui, elle est si intelligente que même à 5 ans peut épeler son nom dans les deux sens.

— Et quel est-il son nom?

— Anna.


Две матери беседуют:

— Моя маленькая дочка очень умная и знает так много вещей.

— Да?

— Да, она такая умная, что даже в пять лет может по буквам произнести свое имя слева направо и справа налево.

— И какое же у нее имя?

— Анна.


¶ Запомните слова:

dans les deux sens в оба конца, в обоих направлениях

discuter (здесь) беседовать

la chose вещь

épeler произносить по буквам.


(c)

Mon fils regarde tellement la télé que quand je lui dis: «Viens voir ce magnifique coucher du soleil!», il me demande: «C’est sur quelle chaîne?»


Мой сын так много смотрит телевизор, что, когда я ему говорю: «Иди посмотри на великолепный закат», он спрашивает меня: «А это по какому каналу?»


¶ Запомните слова:

magnifique великолепный

le coucher du soleil закат

la chaîne телеканал


4. Наречие beaucoup может быть усилено только наречиями peu и trop:

un peu beaucoup немного слишком

beaucoup trop многовато, чересчур


5. Наречие bien, теряя собственное значение, употребляется

1) для усиления

bien sûr конечно, разумеется

sachez bien que… знайте же, что…

2) смягчения просьбы

Voulez-vous bien m’aider. Помогите мне, пожалуйста.

3) для уточнения:

С’est bien ici? Это точно здесь?

C’est bien lui. Это точно (в самом деле) он.

C’est bien le numéro…? Это действительно номер…?


NB:

После наречия bien в значении «много» артикль перед последующим существительным сохраняется, превращаясь в слитный. Сравните:

bien des fois = beaucoup de fois

bien du plaisir = beaucoup de plaisir

После глагола в повелительном наклонении bien означает «хорошенько, как следует»:

cherchez bien поищите как следует

refléchissez bien подумайте хорошенько


Слово bien употребляется также как существительное с артиклем le и означает «добро, имущество, собственность, хорошее, благо, польза». Например:

Je vous veux du bien. Я желаю вам добра.

Ça vous fera du bien. Это пойдет вам на пользу.


¶ Запомните поговорки:

Le mieux est l’ennemi du bien. Лучшее — враг хорошего.

L’abondance de biens ne nuit pas. Кашу маслом не испортишь. (досл.: Лишнее добро не помешает.)


6. Наречия voici, voilà (вот, вон) могут употребляться с приглагольными местоимениями, образуя устойчивые обороты:

Me voilà. Le voilà. А вот и я. А вот и он.

Nous voilà arrivés. Вот мы и пришли.


7. Дополнительное значение наречия jamais (никогда)

В вопросительном или условном предложении наречие jamais переводится как «когда-нибудь»:

Avez-vous jamais été à Paris? Вы когда нибудь были в Париже?

Si jamais vous êtes à Paris visitez le Louvre. Если вы когда-нибудь будете в Париже, посетите Лувр.


8. Дополнительное значение наречия toujours (всегда)

Наречие toujours, в зависимости от контекста, переводится или с помощью оборота «всё еще», или прибавлением к основному глаголу глагола «продолжать»:

Il ne comprend toujours pas. Он всё еще не понимает.

Parlez toujours! Рассказывайте дальше! Продолжайте говорить!


9. Напоминаем еще раз, что наречия y (там, туда) и en (оттуда), в отличие от всех других наречий, ставятся всегда перед глаголом, за исключением утвердительной формы повелительного наклонения:

Allez-vous à l’aéroport? — Oui, j’y vais. Non, j’en reviens.

Вы едете в аэропорт? — Да, я еду туда. Нет, я еду оттуда.

Reviens-en! Возвращайся оттуда!

Allez-y! Отправляйтесь туда!


NB:

Помните, что словосочетания allez-y! vas-y! могут выражать лишь побуждение к действию (типа русского давай-давай!).


(c)

Un Écossais arrive à l’aéroport et demande au chauffeur de taxi:

— Combien ça coûte pour nous emmener à l’hôtel?

— 15 euros pour vous, 15 euros pour votre femme, les enfants et les bagages sont gratuits.

— Ok. Allez-y avec les bagages et les enfants, ma femme et moi, nous prendrons le bus.


Шотландец приезжает в аэропорт и спрашивает у таксиста:

— Сколько стоит отвезти нас в отель?

— 15 евро с вас, 15 евро с вашей жены, дети и багаж — бесплатно.

— Идет. Поезжайте туда с детьми и багажом, а мы с женой поедем на автобусе.


Запомните слова:

coûter стоить

emmener отвезти

gratuit бесплатно

Упражение 51

Переведите на французский:

1. Я вас так люблю, вы такой добрый. 2. Я вас тоже очень люблю. 3. Вы говорите очень быстро, я вас не понимаю. 4. Говорите помедленнее. 5. Когда вы едете в Париж? 6. Я еду туда сегодня вечером. 7. А когда вы оттуда возвращаетесь? 8. Я думаю вернуться оттуда через два дня. 9. Тогда до скорой встречи! 10. Вы всё еще работаете? 11. Да, у меня много дел. 12. Париж очень красив! 13. Я бы так хотела туда поехать!

61. Особенности употребления слов en и y в качестве местоимений

Слова en и y могут быть не только наречиями, но и местоимениями, которые замещают существительное-дополнение (см. тексты к Урокам 1, 4, 5, 8).


1. En замещает любое существительное — прямое дополнение, перед которым стоит неопределенный или частичный арктикль, количественное числительное или наречие:

As-tu une sœur? — J’en ai une. У тебя есть сестра? — Да, есть (одна). (En замещает слово une sœur — «сестра».)

As-tu de l’argent? — J’en ai. У тебя есть деньги? — Да, есть. (En замещает словосочетание de l’argent — «деньги».)

As-tu beaucoup de travail? — J’en ai assez. У тебя много работы? — Да, довольно много. (En замещает словосочетание beaucoup de travail — «много работы».)

As-tu cent euros? — Oui, j’en ai. У тебя есть сто евро? — Да, есть. (En замещает словосочетание cent euros — «сто евро».)


(c)

— Regarde ce que j’ai trouvé! Une carte de crédit!

- Ça alors! J’en ai justement perdu une!


— Смотри, что я нашел! Кредитную карточку!

— Надо же! А я как раз одну такую потерял!


¶ Запомните слова:

trouver находить

justement как раз

perdre терять


(c)

La femme demande à son mari:

— Que fais-tu?

— Je tue des mouches.

— En as-tu tué beaucoup?

— Oui, trois mâles, deux femelles.

— Et comment fais-tu la différence entre les femelles et les mâles?

— C’est simple: trois étaient sur la cannette de bière, deux sur le téléphone.


Жена спрашивает у своего мужа:

— Что ты делаешь?

— Бью мух.

— И много ты их убил?

— Да, трех самцов и двух самок.

— А как ты различаешь самок и самцов?

— Очень просто: трое сидели на банке с пивом, две — на телефоне.


¶ Запомните слова:

la mouche муха

la différence различие

tuer убивать

la bière пиво


2. En замещает неодушевленное существительное — косвенное дополнение с предлогом de. Одушевленное существительное замещается личным местоимением 3-го лица в ударной форме.

Сравните следующие фразы:

Va voir ce film. Tout le monde en parle. (parle de ce film)

Сходи посмотреть этот фильм. О нем все говорят.

и:

Es-tu sûr de cet homme? — Je suis sûr de lui. (de cet homme)

Ты уверен в этом человеке? — Я уверен в нем.


3. Y замещает неодушевленное существительное — косвенное дополнение с предлогом à. Одушевленное существительное замещается личным местоимением в ударной форме. Сравните следующие фразы:

Les examens approchent. Il faut y penser. (penser aux examens)

Экзамены приближаются. Нужно думать о них.

и:

Vos parents sont âgés. Il faut penser à eux. (penser aux parents)

1 ... 22 23 24 25 26 ... 31 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×