Джон Кроссан - Библия. Ужас и надежда главных тем священной книги

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Кроссан - Библия. Ужас и надежда главных тем священной книги, Джон Кроссан . Жанр: Прочая научная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джон Кроссан - Библия. Ужас и надежда главных тем священной книги
Название: Библия. Ужас и надежда главных тем священной книги
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 31 январь 2019
Количество просмотров: 316
Читать онлайн

Помощь проекту

Библия. Ужас и надежда главных тем священной книги читать книгу онлайн

Библия. Ужас и надежда главных тем священной книги - читать бесплатно онлайн , автор Джон Кроссан
1 ... 41 42 43 44 45 46 ВПЕРЕД

27

Здесь и далее цит. по пер. А. Смирнова. – Прим пер.

28

Цит. по пер. А. Грибанова. – Прим. пер.

29

Цит. по изд.: Корнелий Тацит, Сочинения в двух томах. Том первый. Анналы. Малые произведения (Ленинград: Наука, 1969). – Прим. пер.

30

См. Collins, «Sibylline Oracles.» Относительно легенды о возвращении Нерона см. 3.63–74; 4.119–124, 137–139; 5.2834, 93-105, 137–154, 214–224, 361–380. Римские историки Тацит (История 2.8) и Светоний (Нерон 57) даже упоминают самозванцев, выдававших себя за вернувшегося Нерона.

31

Цит. по пер. Ю. Голубца в изд.: Эллинские поэты VIII–III веков до н. э. (М: Ладомир, 1999). – Прим. пер.

32

Цит. по пер. А. Л. Семенова-Тян-Шанского в изд.: Квинт Гораций Флакк. Собрание сочинений (СПб: Биографический институт, Студия биографика, 1993). – Прим. пер.

33

Цит. по пер. Н. Гинцбурга в изд.: Античная лирика (М: Художественная литература, 1968). – Прим. пер.

34

Здесь и далее тексты Вергилия цит. по изд.: Публий Вергилий Марон, Буколики. Георгики, Энеида (Москва: Художественная литература, 1971). – Прим. пер.

35

Virgil, The Aeneid, trans. Henry Rushton Fairelough, 3rd ed. rev. G. P. Gould, 2 vols., Loeb Classical Library (Cambridge: Harvard University Press: 1999).

36

Мы оставили это выражение по-английски, так как поиск по русским аналогам даст значительно меньше результатов. – Прим. пер.

37

Цит. по пер. С. А. Жебелева. – Прим. пер.

38

Цит. по пер. И. Д. Амусина. – Прим. пер.

39

Цит. по пер. Ю. Панасенко. – Прим. пер.

40

Цит. с небольшими изменениями по пер. А. П. Скогорева. – Прим. пер.

41

Название эпилога обыгрывает строку из «Элегии на смерть Джона Китса», написанной Перси Биши Шелли (1821). Здесь использован перевод этой элегии С. Сухаревым. – Прим. пер.

42

Цит. по пер. Г. Кружкова. – Прим. пер.

1 ... 41 42 43 44 45 46 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×