Лев Успенский - Ты и твое имя

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лев Успенский - Ты и твое имя, Лев Успенский . Жанр: Прочая научная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лев Успенский - Ты и твое имя
Название: Ты и твое имя
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 29 январь 2019
Количество просмотров: 301
Читать онлайн

Помощь проекту

Ты и твое имя читать книгу онлайн

Ты и твое имя - читать бесплатно онлайн , автор Лев Успенский

Клавдия. — Женск. ф. от предыдущего.

Клара(р.) — светлая, ясная. Русск. именем никогда не было, но хорошо известно через литературу («Клара Милич» И. С. Тургенева).

Клеопатра(гр.) — слава отца или дочь славного отца. Часть «кл-» в греческих именах нередко вводит понятие «слава»: Перикл — повсюду славный; Патрокл — славаотца.

Климент(р.) — милостивый, В русск. яз. чаще Клим. Встречается и как Климентий.

Конкордия(р.) — согласие. Ср. в политике «конкордат» (соглашение).

Константин(р.) — сын постоянного. Ср. научные термины: «константа» (постоянная величина), «констатировать» (отмечать как нечто устойчивое, постоянное).

Констанций(р.) — постоянный. Того же корня. Констанция. — Женск, ф. к предыдущему. Корнилий(р.) — рогатый. От лат. «корну» (рог). В России чаще сокращенное Корней, но

известно и полное Корнилий. См. фамилии Корнеевы, Корниловы, Корнильевы.

Косма(гр.) — украшение. Ср. «косметика». В России литерат. КОЗЬМА, нар. КУЗЬМА, КУЗЯ. В Италии — КОЗИМО.

Ксенофонт(гр.) — чужеязычный, с чужим голосом у нас — редко. Но — Ксенофонт Полевой, литератор пушкинского времени.

Ксения(гр.) — чужестранка, гостья. В Др. Греции «ксении» — язвительные двустишия, которыми хозяева дома в шутку встречали гостей. От этого же корня — древнегреч. название Черного моря: Понт Эвксинский (море Гостеприимное). Русск. нар. ф. этого имени— Аксинья — родилась, однако, не от греч. слова «аксей-нос» (т. е. «негостеприимный»), как может подуматься, а из имени Ксения: русскому языку свойственно изменять слова, начинающиеся с двух согласных, наращивая перед ними или между ними гласный звук; «пшеница»— «пашеница», «ржаной»—«аржаной» и т. п. В укр. языке КсенияОксана.


Лавр(р.).— Название дерева, ветви которого считались почетной наградой в античном мире. «Я не герой, по лаврам не тоскую». (А. С. Пушкин.)

Лаврентий(р.) — венчающий лаврами. Ср. наше «лауреат» (увенчанный лавровым венком).

Лазарь(е.) — божья помощь. См. Елизар.

Ларион(гр.). — Русск. ф. от Илларион.

Лариса(гр.).— От названия города Ларисса в Греции. Другое толкование: приятная, сладкая (от греч. «ларос»). Третье: чайка (от лат. «ларус»).

Лев — царь зверей, могучий храбрец. Слово «лев» — русск., но само название этого животного через нем. «леве», лат. «лео» восходит к древнеегип. «лябу» — лев.

Леонид(гр.) —сын льва, из львиного рода, льво-подобный.

Леонтий(гр.) — львиный.

Лидия(гр.) — лидиянка. Имена этого типа, произведенные от названий мест, часто давались рабам, вывезенным из того или другого города или страны.

Лия(е.) — телица, телушка. Кочевники древности относились к домашнему скоту, как к величайшему сокровищу. Имена вроде «телка», «овца» были у них не менее почетны, нежели у позднейших народов Хриса (золотинка) или Маргарита (жемчужина). Ср. Рахиль. Стоит вспомнить, что в титулатуру фараона входил эпитет «могучий бык».

Лука(р.).— Сокращение от Лукиан, с тем же значением.

Лукерья.—Русск. нар. ф. от Гликерия (другое произношение—Глюкерия). С корнем «люк», как в Лука, Лукьян, ничего общего не имеет, т. е. образовалось уже на русской почве.

Лукиан(р.) — светлый, светящийся. От латинск. «люкс» (свет). Ср. современное «люкс»—единица освещенности в оптике и «блеск, роскошь, шик» в некоторых жаргонах.

Любовь(русск.).— Значение то же, что у слова «любовь». Однако имя это — перевод греческого Агапэ. Из легендарной семьи мучениц, в которую, по церковным легендам, входили гречанки-сестры: Агапэ, или Харис (Любовь), Пистис (Вера), Элпис (Надежда); не переведенным на русский язык по каким-то причинам осталось только имя их матери Софии (Мудрость).

Людмила(слав.) — милая людям. В Болгарии употребительно и мужское имя Людмил. Людмил Стоянов—известный болгарский писатель.

Люция, Лючия(р. и итал.) — светящаяся, сияющая. Имя русским никогда не было, но хорошо известно из литературы. В настоящее время используется в числе «новых имен».


Мавра(гр.) — темнокожая, смуглянка. Этого корня племенное имя «мавр». См. у К. Пруткова:

Но его для сраму я
Маврою одену,
Загоню на самую
На Сьерра-Морену…

В старорусск. яз. вместо слова «мавр» употреблялось близкое к нему «мурин».

Маврикий(гр.) — черномазый. Того же корня, что и предыдущее. На Западе известно в формах Морис (франц.), Мориц (герм.).

Магдалина(е.) — родом из гор. Магдалы в Палестине (название этого города, Мигдал-эль, по-древнеевр.—башня божья). История имени Магдалина поучительна. Сначала оно было просто эпитетом при имени одной из Марий Евангелия и означало Мария Магдальская, в отличие от других носительниц этого имени. Потом прилагательное получило смысл самостоятельного имени, со значением «магдалка» (как, скажем, «камчадалка»). Во Франции оно, например, звучит как Мадлэн, полностью утратив сходство с исходным географическим термином. О сходных явлениях в русском именословии см. Воин, Постник.

Mакарий(гр.) — блаженный, счастливый. См. стр. 237—238.

Максим(р.) —величайший. См. стр. 206—208. Ср. слова «максимум», «максимальный».

Максимиллиан(р.) — потомок величайшего. Того же корня, что предыдущее.

Маланья. — Русск. ф. от Мелания.

Мамант (реже Мамонт).—Происхождение и значение неясны.

Мануил (в народе Мануйла).—Русск. ф. от Эммануил. Известны фамилии Мануйловы, Мануильские.

Маргарита(р.) — жемчужина.

Марина(р.) — морская. Ср. «маринист» (художник, пишущий море), «аквамарин» (камень цвета морской воды).

Марианна и Марьяна. — Того же корня, что Мария. В церковном произношении—Мариамна.

Мария(е.) — горькая (по другим толкованиям — превосходство).

Марк(гр, или р.) — предположительно от «маркос, маркус» — молот.

Марта (арам.) — владычица, наставница. В русском яз.—Марфа.

Мартин(р.) — принадлежащий, или посвященный, богу войны Марсу. В русск. произн. — Мартын.

Мартын. — Русск. ф. от Мартин.

Mарфа. Русск. ф. Марта. Греч. буква «Θ» в древности произносилась как «т» с придыханием («тх») и называлась «тэта», в средние же века и позднее — как «ф» («фита»). Мы унаследовали более позднее ее произношение. Запад — более древнее. Ср. также Теодор и Феодор, «атеизм» и «афей», как в языке А. С. Пушкина, и т. п.

Матвей (в святц. евр.).—По значению совпадает с Федор, Богдан: дар божий. В церковной традиции — Матфей.

Матрена. — Русск. ф. от Матрона.

Матрона(р.) — госпожа, мать семьи, матушка. История имени любопытна. В Др. Риме слово «матрона» было весьма почетным, означая мать как полновластную и примерную хозяйку дома. У нас же имя Матрена, возникшее из него, приобрело в старой России нарицательный смысл — «простушка», «деревенщина». В названии «кукла-матрешка» оно и сейчас еще имеет этот оттенок: «женщина в платочке, крестьяночка».

Мелания(гр.) — темная, смуглая (ср. Мавра). От этого корня название Меланезия (острова темнокожих), «меланизм» (противоположность «альбинизму», черная краска меха животных). В русском яз.—Маланья.

Мелитина(гр.) —медовая. Женск. ф. от Мелитон.

Mелитон(гр.). — То же значение. Ср. Мелитополь (Медоград, Город меда).

Меркурий(р.). — Имя в честь римского бога Меркурия, соответствовавшего греческому Гермесу. См. Гермоген, Еремей. Само имя бога торговли связано с латинск. глаголом «меркор» — торгую; существит. «мерцес»—награда, прибыль. Таким образом, оно оказывается родственным и испанскому имени Мерседес, означающему: дары, награды.

Мечислав (слав.) — прославивший себя мечом (т. е. доблестью).

Комментариев (0)
×