Лев Успенский - Имя дома твоего (с иллюстрациями)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лев Успенский - Имя дома твоего (с иллюстрациями), Лев Успенский . Жанр: Прочая научная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лев Успенский - Имя дома твоего (с иллюстрациями)
Название: Имя дома твоего (с иллюстрациями)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 28 январь 2019
Количество просмотров: 278
Читать онлайн

Помощь проекту

Имя дома твоего (с иллюстрациями) читать книгу онлайн

Имя дома твоего (с иллюстрациями) - читать бесплатно онлайн , автор Лев Успенский

1 После введения христианства наш народ неохотно переходил на новые, не понятные ему церковные имена. Он называл детей обычными словами. Иногда они жили рядом с церковными именами, порою существовали сами по себе. Их называли «мирскими», или «княжими», именами.

62

1 Исключения бывают. Северный Петербург поэты называли «Пальмирой» — «пальмовым городом».

63

1 Есть другое объяснение. Имя будто бы связано с прозвищем или именем индейского вождя, жившего в этих местах: «Красный посох» или «Красная палица». Я не берусь судить, которое из этих толкований вернее, но все же предпочитаю первое. Второе похоже на приспособление легенды к названию.

64

1 Например, в номере «Литературной газеты» от 4 января 1966 года, в статье о современной кубинской столице Гаване, рассказывается о высящемся в порту Гаваны «памятнике жертвам империализма», погибшим на корабле «Мэн», который сами американцы взорвали ради провокации, стремясь начать во что бы то ни стало войну с Испанией. Это случилось в январе 1898 года. «Жертвами империализма» справедливо названы тут моряки «Мэна», убитые этим империализмом. Так можно ли именовать «жертвами революции» героев, умерщвленных ее врагами, павших за нее?

65

1 Подобные названия можно встретить у всех народов. Ср.: наше Песочная, Песчанка, Пески; тюркское Эль-Регистан (площадь в Самарканде), немецкое Зандгоф (песчаный двор) и т. п.

66

1 Есть другая версия этого имени: оно обязано им не дереву, а красной как жар, как уголь «броза», тропической почве Бразилии. Странно лишь то, что такой же краснозем португальцы встречали и в других своих колониях. Почему он поразил их именно тут?

67

1 Mediolanum — так этот город звался в древности.

68

1 Сама улица, конечно, никуда не делась, только теперь она носит другое, менее сентиментальное, но и менее выразительное имя: Тосненская. Почему оно придано именно ей — сказать невозможно.

69

1 Это смешное название дано по морскому госпиталю, устроенному тут Петром I. Разгуляй — называлась площадь перед первым царским «кружалом» — кабаком у въезда в Москву. Церковь «на курьих ножках» стояла, вероятно, на сваях...

70

1 Слово это значит: «холм, острый, как конец стрелы». Индейское звучание искажено.

71

1 Другие журналы пишут имя так: ТАУМАТАВХАКАТАНГИХАНГАКОАУОТАМАТЭАТУРИПУК-АКАЦИКИМАУНГАХОРОНУКУЙОКАЙВХЕНУАКИТАНАТАХУ. Если это начертание правильно — в нем 83 знака, мировой рекорд! Но, поскольку возникает спор, я его не зачитываю маорийской команде.

72

1 Существуют ученые, не согласные с этим объяснением; они считают происхождение имени «алеуты» невыясненным. Ну что ж, подождем, пока они разберутся: пока что мы можем принять и данную гипотезу.

73

2 «Датэчи панэ» — «Дайте хлеба». «Портате вино» — «Принесите вина». Обе просьбы выражены на чистом итальянском языке. Жевакин, не зная ни французского, ни итальянского, повторяет их по-итальянски, а считает французскими.

74

3 Или ответили: «Ю-катан» — «Не понимаю».

75

1 Или вы можете теперь предложить и такое решение: там росло много анютиных глазок, посмотрите на стр. 156: это растеньице в народе зовут так: братки.

76

1 Это и так и не так, если говорить серьезно. У восточных (и у тюркских) народов слова «белый» и «черный» могут означать и понятия, очень далекие от оттенков цвета: «Белый» может значить «южный», а «черный» — «северный». В Азербайджане этими словами обозначаются ветры западный и восточный. В более глубокой древности нам известны случаи, когда страны света обозначались так:

северный — черный западный — белый восточный — голубой южный — красный

Среднеазиатские народы именно поэтому называли когда-то Каспийское море — Белым, Ак-Деныз...

Могут «цветные слова» иметь и иные значения: «белая река» — горная, «черная река» — равнинная. Да что удивляться: ведь и мы сами называем «белым днем» вовсе не зимний, снежный, а самый обычный день в разгаре, «черным днем» — отнюдь не темный, а плохой, тяжелый для нашего воспоминания день.

Рассуждая о названиях-цветах, никогда нельзя упускать это из вида.

77

1 Это же значение в ненецком языке имеет название Нарьян-Мар.

78

1 Впрочем, тут дело обстоит, как вы помните, сложнее: смотрите стр. 81.

79

2 Но есть город Зелена Гура в Польше, ранее тоже именовавшийся Грюнберг. А подозревают, что имя его происходит от человека, которого звали по-немецки Грюн. Как видите, это уже обходной путь названия. Осторожно, товарищи: топонимика!

80

1 Заимствованное из тюркских языков.

81

1 Одно, по-видимому, все же есть — Соболята. См. стр. 297—299.

82

1 Этот пример и основные соображения данных двух главок взяты мною из любопытнейшей книжки: «Принципы топонимики», из статей В. Никонова, А. Попова, А. Суперанской.

83

1 Книга эта уже была написана, когда в «Литературной газете» от 12 апреля 1966 года появилась заметка: «Как назвать озеро?»

По ее сведениям, три африканских молодых государства — Кения, Танзания и Уганда — ведут широкий опрос читателей своих газет, стремясь узнать, как хотели бы африканцы заново назвать огромное озеро, расположенное как раз между тремя этими странами. Старое имя его Ньянца, или Ньясса, означало просто «озеро». Англичанин Д. Спик, первый из европейцев, увидевший его неоглядную гладь в 1858 году, через три года после того, как Д. Ливингстон вышел к Моси-Оа-Тунье, дал огромному внутреннему морю Африки традиционное имя Виктория, все в честь той же королевы.

Теперь кенийцы, жители Танзании и Уганды, предлагают множество новых названий, от Ухуру — «свобода», до Ширикишо — «объединение». Одни составляют имена из букв, входящих в названия самих прилегающих стран или их главных городов (скажем: Ка-на-да, из Кампала + Найроби + Дар — эс Салам); другие хотят увековечить в этом имени своих вождей-патриотов.

Некоторым кажется, что имя Виктория можно сохранить: ведь это слово значит и «победа» по-латыни...

А может быть, разумнее всего было бы изучить, как называли великое водное пространство до прибытия европейцев жившие по его берегам племена? Навряд ли только одним нарицательным «Ньянца» — «озеро»... Может быть, у которого-либо из них было уже создано для него грозное и поэтичное, овеянное древними легендами название, такое же, как у великого водопада Африки? Стоит ли выдумывать там, где великий называтель — народ — уже сказал свое слово?

84

2 Вспомните датскую Небесную гору, Гиммельсбьергхет с ее высотой в 170 метров. Высшая точка Тянь-Шаня, пик Победы, имеет отметку 7439 метров.

85

1 Должен оговориться: я не даю гарантии, что эта этимология имени Кальвадос бесспорна и несомненна. Она встретилась мне в одной из западноевропейских работ по топонимике, и я счел возможным привести ее здесь, не ручаясь за ее истинность, скорее как топонимический курьез.

86

2 По-видимому, настоящее название судна, побывавшего или потерпевшего аварию в этих местах, было Барракуда (вид хищных рыб). И сейчас в английском и американском флотах это название повторяется.

87

1 На востоке этого района, на территории нынешней Челябинской области, многие казачьи станицы после победоносной Отечественной войны 1812 года и последовавших за нею дальних походов получили названия по городам Европы, у которых вела бои русская армия, а с ней и оренбургское, яицкое казачество. Появились в тогдашней Оренбургской губернии станицы Кваркено, Аландский, Лейпциг, Дрезден, Кульм... Некоторые из этих имен сохранились до наших дней. Фершампенуаз — одно из них.

88

1 То есть «господин Сипи» (англ.).

89

2 «Барышня Сури» (англ.).

90

1 В этом отрывке все выделения отдельных слов мои, а не авторские. — Л. У.

91

1 Вы понимаете, что слово «пекарня» звучит по-английски как «backery». Значит, и название поселка у Твена не «Янра», а «Yrekc» или что-нибудь в этом роде.

92

2 На самом деле — из древнеславянского человеческого имени Будиса. «Чей поселок?» — «Будисын!».

93

1 Вспомним вторую жену Ивана Грозного. Ее звали Мария Темрюковна.

94

1 Вернитесь, в связи с этим названием, на миг к стр. 248-й. Там вы найдете несколько слов о нем.

95

2 В. Солоухин считает, что эти имена принесены переселенцами с киевского юга — там, под Киевом, в великой древности была и речка Лыбедь, и город Галич — у Карпат, и Вышгород — село в 20 километрах от Киева. Это резонно.

Комментариев (0)
×