Лоис Крайслер - Тропами карибу
Помощь проекту
Тропами карибу читать книгу онлайн
Вопрос этот не может быть решен альтернативно или шаблонно. Ясно, что при стадах домашних животных, где естественный отбор заменен искусственным, волк нетерпим. Очевидно, что это относится и к охотничьим хозяйствам с интенсивными формами ведения, где в значительной мере также осуществляется искусственный отбор — выбраковка человеком неполноценных особей животных.
Правда, в ряде зарубежных стран даже в таких хозяйствах вопрос об отношении к волку не считается вполне решенным. Еще более спорен вопрос о необходимости полного истребления волков, живущих при стадах животных, слабо контролируемых человеком, в частности при стадах диких северных оленей. И здесь уже есть опыт, показывающий, что истребление волков не только не способствует росту численности оленей, но, наоборот, приводит к гораздо большим потерям в их стадах от разных заболеваний.
Определяя отношение к волку, нельзя забывать и о том, что он родоначальник многих пород домашних собак и что генетическая миссия его ни в коей мере не может считаться законченной. Следует учитывать и удивительную «духовную» одаренность волка, большой интерес, который он представляет для зоопсихологов. Иными словами, призыв Л. Крайслер к сохранению в природе волка — что не исключает разумного регулирования его численности — не лишен веских оснований и, безусловно,заслуживает внимания.
С. М. Успенский
Таблица мер измерения
Миля = 1,61 км
Ярд = 91,44 см
Фут = 30,48 см
Дюйм = 2,54 см
Акр = 0,40 га
Баррель = 119,24 л
Галлон = 3,78 л
Фунт = 453,59 г
Унция = 28,35 г
Примечания
1
Перевод английских мер в метрические см. в конце книги.
2
Каркас — обтянутая брезентом металлическая рама для переноски тяжестей. — Прим. пере в.
3
В меланезийской и полинезийской мифологии — безличная сверхъестественная сила или способность, которая может сосредоточиваться в людях или предметах, наследоваться, приобретаться и передаваться от человека к человеку. — Прим. перев
4
Здесь и далее температура указывается по Фаренгейту. — Прим. перев.
5
Дельсарт Франсуа Никола Шери (1811— 1871) — французский певец; разработал систему ораторского, музыкального и сценического выражения, в которой большое значение придавал координации телодвижений и речи. — Прим. перев.
6
Характерный гармонический оборот, присущий религиозным хоровым негритянским песням, так называемым спиричуэле. — Прим. перев.
7
В античной драме — разрешение душевного конфликта, «очищение». — Прим. перев.
8
Самолет с универсальным шасси, обеспечивающим посадку на сушу, на воду и на снег, — Прим.. перев
9
В английском издании, с которого сделан настоящий перевод, книга носит название «На диком севере»
10
В результате длительной и активной борьбы с волками они полностью истреблены в некоторых странах Западной Европы и ряде областей и районов СССР.