usser - Unknown

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу usser - Unknown, usser . Жанр: Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
usser - Unknown
Название: Unknown
Автор: usser
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 7 март 2020
Количество просмотров: 54
Читать онлайн

Помощь проекту

Unknown читать книгу онлайн

Unknown - читать бесплатно онлайн , автор usser

 — Я хочу мое обручальное кольцо обратно.

 — О, Боже! Нет! Оставь это.

 — Но это мое обручальное кольцо!

 — Ты можешь позволить себе другое, — сказала она.

 — Но это то, которое ты надела мне на палец, когда мы поженились. Оно имеет сентиментальную ценность. Это...

 — Оно на руке мертвеца! — Отрезала она. — Оставь его здесь!

 — Но...

 — Если ты заберешь его обратно прямо сейчас, — сказала она сквозь стиснутые зубы, — ты никогда больше не прикоснешься ко мне левой рукой.

 Он опустил руку трупа. — Я вижу, что амнезия не повлияла на твое упрямство.

 — Почему он взял твое обручальное кольцо?

 — Для того, чтобы выдать себя за твоего мужа, конечно.

 Она вздрогнула. — Но почему?

 — Он должен был тащить твое голое бесчувственное тело из нашего отеля к своей машине, а потом из своего автомобиля в этот отель. — Он пожал плечами. — С одинаковыми кольцами, все, что он должен был сказать, это то, что ты его жена и слишком много выпила.

 — Если бы я была его женой, — сказала она, — я бы, на самом деле, слишком много пила.

 Он посмотрел вниз на окровавленные простыни и сказал: — Я полагаю, что он взял одну из них из нашей комнаты и завернул тебя в нее.

 — Это означает, что он видел меня голой и, возможно, даже прикасался. — Она снова замерла. — О, Боже.

 Кто-то снова постучал в дверь, говоря что-то на испанском. Мужские голоса на этот раз звучали очень убедительно, и это было как грозное предупреждение.

 Ее муж вздохнул. — Избавься от них.

 Она кивнула и повернулась, чтобы сделать это. Она не успела дойти до двери, как та распахнулась с громким треском. Четверо полицейских в форме забежали в комнату, все они были вооружены и явно готовы стрелять.

 Она подняла руки. Они посмотрели на нее. Когда она, наконец, смогла издать звук, он получился как, — Г... га ... аах ...

 Низкий, толстый мужчина медленно шел за полицейскими и ухмылялся. Он, казалось, был старшим.

 Она вздохнула. — О, мой Бог! Подождите минуту! — Она пристально смотрела на них. — Да! Я помню тебя! Ты напал на нас! O'Мэллори боялся тебя! Ты тот, кто ударил меня по голове, придурок! — Ее глаза широко распахнулись, когда она поняла, — Ты убил его!

 — Ах, миссис Смит, — сказал он. — Рад видеть вас снова.

 Она посмотрела на кровать. — Смит? Он зарегистрировал нас под фамилией Смит? Очень неоригинально...

 — Э-э, дорогая, — вставил ее муж. — Это наша фамилия.

 Она покосилась на него. Его руки тоже были подняты. — Я на самом деле миссис Смит? — спросила она.

 Он кивнул.

 Она пожала плечами. — Ну что ж. По крайней мере, это легко пишется.

 Толстяк откашлялся. Обратив на себя внимание, он представился: — Я капитан Бенитес.

 — Я вовсе не рада видеть тебя, — ответила она.

В это время ее муж начал объяснять другим копам: — Послушайте меня. Моя жена была похищена и...

 — Ваша жена, сеньор, — прервал Бенитес, — убийца.

 Она ахнула. Муж попытался возразить. Полицейские в ответ на команду Бенитеса надели наручники на них обоих, а затем прошли в комнату для сбора доказательств. Когда они исследовали оружие, ее муж начал ругаться.

 — Ее отпечатки пальцев на нем, — он предположил, — не так ли?

 — Очень проницательный, — ответил Бенитес.

 — Я не стреляла в него! — Сказала она ее любящему супругу.

 — Я знаю, — сказал ее муж, его взгляд по-прежнему был направлен на Бенитеса. — Но он хочет доказать обратное.

— Вряд ли он сможет доказать обратное, — возразила она, — так как я не прикасалась к пистолету .... — Она ахнула и пристально смотрела на Бенитеса. — Вы оставили мои отпечатки на нем, пока я была без сознания!

  - Я боюсь, что это было необходимо.

 — Не удивительно, что O'Мэллори сказал, что убьет меня, если ... если его имя всплывет в полиции!

 — Скотт, — сказал ее муж. — Меня зовут Скотт.

 — Копы здесь из-за него! — продолжала она.

 — Нет, нет, — сказал Бенитес. — Только я.

 Она посмотрела на четырех полицейских, обыскивающих номер в поисках улик против нее. — Что насчет них?

 — Они не говорят ни слова по-английски, — Бенитес ответил ей. — Они просто выполняют приказы.

 — Так O'Мэллори рыскал по курортам в поисках богатых жертв, — догадался Скотт, — и вы обещали ему полицейскую защиту в обмен на долю.

 — К сожалению, — сказал Бенитес, — он не выполнял своих обязанностей. Я должен был найти замену.

 — O'Мэллори догадался, — предположил Скотт. — Он понял, что ты попытаешься избавиться от него.

 — Конечно! — сказала она, понимая. — Вы не могли просто уволить его и рассчитывать на то, что он молча уйдет.

 — Итак, вы подставляете его последнюю похищенную жертву под его убийство, — сделал вывод Скотт.

 — Тем более, что, — сказал Бенитес с заметным возмущением, — его последняя жертва — молодая жена Алана Скотта Смита, пятидесяти шести летнего наследника богатства стоимостью четыреста миллионов долларов. Нееет! — Бенитес продолжал: — Вместо этого, этот некомпетентный дебил O'Мэллори нацеливается на жену Скотта Алана Смита из Сиэтла, которая, вы же меня извините за слова? Прет на пролом, ведет себя, как кобра, и голова у нее, как гранит!

 — Ты прощен, — сказал Скотт.

 — Эй! — сказала она.

 — Любовь не слепа, — сказал ей Скотт, — она просто невероятно терпелива.

 — Мы могли бы вернуться к теме моего предстоящего обвинения в убийстве, — подтолкнула она.

 — Я беру взятки, — сказал Бенитес с видом человека, пытающегося продемонстрировать добрую волю и желание сотрудничать. — Но я боюсь, что вы не сможете удовлетворить мою цену.

 — Сколько? — спросила она.

 — Один миллион долларов США наличными.

 Скотт вздохнул. — Ну, как ты заметил, я наследник дорогостоящей империи, так что мне нужно время, чтобы собрать столько денег.

 — Мы не дадим ни копейки этому типу! — сказала она.

 Скотт посмотрел на нее. — Это была уловка типа «Дайте мне время».

 — Это не сработало бы, — заверил его Бенитес.

 — Вы не можете обвинить меня в убийстве, которого я не совершала! — настаивала она.

 — Конечно, могу, — сказал Бенитес. — Я являюсь экспертом в подтасовке доказательств.

 — О-о-о. — Она думала, что ее вырвет.

 — Да, я боюсь, что все против вас, — сказал Бенитес с оттенком сочувствия. — И против вашего медового месяца. Такой позор, но ничем не могу помочь.

 — Послушайте, почему бы вам не арестовать меня за его убийство?— предложил Скотт в отчаянии. — Скажите, что я застукал их здесь вместе, и в порыве ревности...

 — К сожалению, — сказал Бенитес, — ваша храбрость заслуживает уважения, но на пистолете ее отпечатки пальцев, а не ваши ... Тем не менее, мы будем рады вас тоже арестовать.

 — За что это?

 — Я уверен, что я что-нибудь придумаю.

 — Вам это не сойдет с рук!

 — Этому предупреждению не хватает оригинальности, но ваша искренность впечатляет, — ответил Бенитес. — Тем не менее, искренность вряд ли поможет вам убедить...

 Раздался внезапный крик позади нее, так громко, что она подпрыгнула. В комнату ворвались мужчины, вокруг возня, вопли, путаница, потасовка. Когда раздался выстрел, Скотт повалил ее на пол и приземлился сверху. Она задыхалась и изо всех сил пыталась увидеть, что происходит. Она видела, как чьи-то ноги приближаются к ней, она попыталась откатиться, но вес Скотта удерживал ее. Кто-то ударил ее ногой по голове.

 — Оу!

 — Что? Что случилось? — спросил Скотт.

 — Кто-то ударил меня! Отпусти меня!

 — Лежи! — приказал он.

 — Что происходит?

 Когда Скотт, наконец, отпустил ее, Бенитес лежал лицом вниз на полу с руками скованными за спиной. Четверо полицейских, которые пришли сюда с ним, лежали возле стены и старались (как казалось) доказать их невиновность. И десяток вооруженных людей в камуфляже расхаживали по комнате.

 — Что происходит? — спросила она снова, кто-то помог ей и ее мужу встать на ноги.

 — O'Mэллори должен был предать Бенитеса, — сказал Скотт.

 Она огляделась. — Ты имеешь в виду ... он понял, что ты не доберешься сюда вовремя, чтобы спасти его...

 — Чтобы спасти тебя, — поправил он.

 — И поэтому он донес на Бенитеса!

 — Кто-нибудь здесь говорит по-английски? — спросил Скотт.

  — No, señor. — Человек в униформе с серьезным лицом извинился за то, что говорил на испанском языке.

 Они пытались понять друг друга, но их усилия были напрасны.

 — О, Матерь Божия! — воскликнул Бенитес, лежа в неудобной позе на полу. — Он говорит, что вы должны сопровождать его в участок и воспользоваться услугами переводчика! На самом деле, если вы не можете даже двух слов связать на испанском, почему вы отправились в медовый месяц в такое место, как Виргинские острова?

 — Вот видишь? — Скотт сказал ей.

 — О, ты его еще будешь слушать? — она ответила.

 — Разве я не говорил тебе.

 — Говорил что-то вроде: я предупреждал, что это не очень хороший способ начинать наш брак.

Комментариев (0)
×