Князь Сибирский. Том 4 - Антон Кун

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Князь Сибирский. Том 4 - Антон Кун, Антон Кун . Жанр: Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Князь Сибирский. Том 4 - Антон Кун
Название: Князь Сибирский. Том 4
Автор: Антон Кун
Дата добавления: 17 март 2024
Количество просмотров: 18
Читать онлайн

Помощь проекту

Князь Сибирский. Том 4 читать книгу онлайн

Князь Сибирский. Том 4 - читать бесплатно онлайн , автор Антон Кун
1 ... 3 4 5 6 7 ... 63 ВПЕРЕД
от лезвия, но оказалось ее там словно крупной теркой черканули. Множественные глубокие порезы. Лезть грязными руками не стоило, легко можно занести какую-нибудь заразу. Я набрал чистого снега, сколько мог, и потер в руках. Кристаллики растаяли и стекли грязноватой жижей на лед. Я проделал эту процедуру три или четыре раза, пока вода не стала прозрачной.

Затем вызвал крошечные разряды и заставил их пройтись по ладоням. Не знаю могло это помочь или нет, но лишь после этого я стал осматривать раны.

К счастью, все порезы оказались глубокими, но не проникающими. На боках местами в ранах виднелись ребра, но внутренняя полость была не вскрыта. Это давало надежду. Стоило просто закрыть раны и дать девчонке отлежаться. Перелить бы ей крови. Потери высокие. Но до того ли сейчас?

Я почистил порезы, как смог. Главное, чтобы ткань от одежды не попала внутрь. Потер руки, собираясь с духом и сказал:

— Терпи. Будет больно. Очень.

Она, казалось, уже меня не слышала. Тяжело и прерывисто дышала и смотрела куда-то в одну точку.

Я вызвал мелкие разряды и принялся прижигать раны. Сначала ничего не происходило, затем кровь стала запекаться и края ран чернеть. Черт! Надеюсь, я все правильно делаю. Я старался свести пальцами сильно разошедшиеся края, прежде чем их прижечь. Иногда мне это удавалось, иногда не очень. Через какое-то время взгляд девчонки приобрел некоторую осознанность, но зато она стала кричать. Сначала пронзительно и звонко, а затем глухо, но протяжно, постанывая.

Я видел, как сбоку мечется младшая, но не подходит слишком близко. Постоянно зажимает себе рот ладошкой, чтобы не вскрикнуть, а из глаз непрерывно текут слезы.

Что ж, по-другому я помочь не смогу. Иных сил мне не дано.

Все это продолжалось некоторое время, пока я не закрыл все раны. В конце операции старшая отрубилась, но продолжала дышать. Мелкая сунулась было, но я рявкнул на нее, и она отошла.

— Есть вода? — спросил я, закончив прижигания.

Младшая закрутила головой. Ясно. Снег.

— Бери в чем топить снег и делай воду. Ей надо много пить. Потеря крови очень большая, но она жива и дышит. Значит есть шанс, что выкарабкается.

— А ты? — спросила девчонка.

— Надо идти помогать. Чем меньше убьют этих людей, тем лучше. Я и так не прощу тому, кто их сюда отправил, но может быть проявлю некоторую снисходительность.

Девчонка только кивнула и убежала куда-то. Видимо в поисках плошки или кастрюльки.

Я же поднялся и побежал в сторону, откуда все еще раздавались крики. Уходя, я успел увидеть, как младшая бежит обратно. В руке у нее был небольшой металлический чайничек и что-то очень похожее на походный примус. Отлично. Значит справится.

Я шел вперед, но на пути мне попадались лишь трупы. Причем все тела были не в форме. Мне было жалко людей, что вступились за меня, хотя я и понимал, что сражались они и за себя тоже. За свое право не быть чудовищами. Не становиться монстрами, которых все равно чуть позже убьют их хозяева, отправившие на смерть ни в чем не повинных людей.

Выйдя на открытое место перед порталом, я наконец нашел живых. Люди стояли над телами в форме и, кажется, решали, что с ними делать. Безумство схлынуло и последних убитых не разорвали на кусочки и не втоптали в снег. Толпа успокоилась и превратилась в разумных людей.

Меня заметили. Вначале дернулись, но тут же кто-то опознал и мне закивали.

Я шел и выискивал глазами Фон Кляйнена или же остатки его одежды. Я сильно сомневался, что его смогут убить так просто. Но не хотел, чтобы он вырвался и рванул в портал. Второй раз я туда не сунусь. И если он там, то как бы я ни упирался, мне его не достать. Разве что вновь пытаться вытащить его из того мира в этот.

— Не видел здесь такого, похожего на крысу человека? — спросил я первого, кто оказался рядом.

Мужик помотал головой. Он тоже кого-то искал. Может товарища потерял во время боя?

Я принялся расспрашивать всех подряд, но никто ничего не видел. Все, кто участвовали в потасовке, в первую очередь старались завалить наемников. Лишить их возможности убивать товарищей. Это было верно, но мне нужна была информация.

Я опросил, казалось, всех, но никто не смог ответить мне вразумительно. По версии некоторых Фон Кляйнена растоптали одним из первых, когда только все началось. Но я прекрасно помнил, что он был жив, когда я рванул за одаренным. Значит эта версия была не верна.

Стараясь добиться правды я вдруг понял, что не там ищу. Был кое-кто, не участвовавший в схватке. Тот, кто все это время прятался за своим научным оборудованием, скрывался за экранами и приборами. Вряд ли толпа смешала их в одну кучу с наемниками. У мозгарей не было ни оружия, ни агрессии в отношении толпы. А значит, они где-то должны были остаться.

Я поискал взглядом и нашел двоих у самого портала.

Только сейчас я понял, что все это время мне не давало покоя. Что казалось не так. Портал был выключен.

Не было низкого раздражающего гудения подключенной к цепи нагрузки. Этого треска мокрых проводов. Рамка, возвышающаяся над ледяной равниной, была пуста.

Так. Когда это случилось? Я не мог вспомнить.

Я направился в сторону ученых, и они тут же напряглись, сжались, словно кошка, не желающая идти мыться.

— Вы меня понимаете? — спросил я по-русски одного из мозгарей.

Тот с полным непониманием уставился на меня. Я перевел взгляд на другого, но и тот молчал, как рыба об лед.

— Шпрехен зи дойч? — спросил я первого.

Он что-то залепетал мне в ответ, явно поняв мой вопрос. Жаль, что я кроме этой фразы ничего сказать не мог. Так… некоторые слова.

— Дер интерприт? — попытался я изложить свою проблему.

Как точно произносится слово переводчик я не помнил, но постарался изобразить что-то похожее. Но меня поняли. Один из мозгарей вскочил и куда-то унесся, словно ему скипидара в одно место плеснули. Через минуту он вернулся, таща за собой мужика из гражданских.

— Чего? — пробурчал мужик, но увидев меня выпрямился и перестал сопротивляться.

— Знаешь их язык? — спросил я его.

— Немного, — замялся он. — У брата в магазине на границе подрабатываю.

— Отлично! Переводи. Мне нужен герр Фон Кляйнен. Такой, хер похожий на крысу.

Но начать переводить мужик

1 ... 3 4 5 6 7 ... 63 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×