elSeverd - Молчаливый

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу elSeverd - Молчаливый, elSeverd . Жанр: Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
elSeverd - Молчаливый
Название: Молчаливый
Автор: elSeverd
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 7 март 2020
Количество просмотров: 80
Читать онлайн

Помощь проекту

Молчаливый читать книгу онлайн

Молчаливый - читать бесплатно онлайн , автор elSeverd
1 ... 7 8 9 10 11 ... 104 ВПЕРЕД

— Как мы обычно встречались с Сириусом? — спросил я Гермиону, сидевшую с книгой в соседнем кресле в гостиной Гриффиндора.

— Обычно ты разговаривал с крёстным с помощью Сквозного зеркала, — Гермиона нахмурила лоб, пытаясь вспомнить подробнее.

— Ладно, — я поморщился. — Покажешь мне, где я сплю?

— Тебе повезло, — неожиданно хихикнула Гермиона, — на лестнице к комнатам мальчиков нет защитных заклинаний.

— А на комнатах девочек? — насмешливо оскалился я.

— Если ты попробуешь подняться — лестница превратится в каток. Так что я смогу показать тебе, где ты спал, а вот ты подняться в комнаты девочек — никак.

— Ну, в комнаты девочек мне пока без надобности, — я пожал плечами. — Разобраться бы с тем, что на меня свалилось.

У Гермионы задрожали губы.

— Я просто хотела тебя немного развеселить, — поникла она.

— Всё в порядке, — я осторожно прикоснулся к её плечу. — Главное, что я остался жив и не лишился магии. И у меня остались мои друзья. Пойдем, покажешь мне мою комнату.

— Вот здесь ты и жил вместе с четырьмя другими студентами, — Гермиона открыла дверь в довольно скромную комнату.

Пять кроватей, тумбочки, пять небольших шкафов вроде платяных. Негусто для единственной, как я успел понять, школы волшебников в Англии.

— Погоди, — остановил я Гермиону. — Дай мне угадать, какая из кроватей моя.

— Ну, попробуй, — в глазах девушки зажглись лукавые огоньки.

Одна кровать небрежно заправлена, покрывало помято. На тумбочке возле кровати — крошки, лакированная поверхность тумбочки — в жирных пятнах. Над кроватью на стене прицеплена движущаяся картина: шестеро людей в ярко-рыжих мантиях парят на чем-то вроде мётел. Интересное средство передвижения...

Однако одежда того Поттера не производила настолько неряшливого впечатления. Недорогая, но довольно аккуратная и чистая.

— Похоже, это не моя кровать, — кивнул я на обитель неизвестного неряхи.

— Верно, это кровать Рона, — хихикнула Гермиона. — Домовые эльфы еще не убирали комнаты, иначе вряд ли ты угадал бы, кто где спит.

Я заметил, что под одной кроватью стоит большой сундук, под остальными не было ничего подобного. Но решил подыграть девушке и немного повеселить её. В конце концов, вместе с ней мне предстояло провести еще два месяца.

— Я чувствую исходящие от этой кровати волны тепла! — придав голосу таинственность, заговорил я, протягивая руки в нужную сторону.

Гермиона неожиданно расхохоталась.

— Гарри! — всхлипывая от смеха, начала она, — ты этого не помнишь, но ты абсолютно точно спародировал профессора Трелони!

— Видимо, даже хорошо, что я этого не помню, — хмыкнул я, быстро обыскав тумбочку.

Пусто.

Сундук порадовал меня разнообразием содержимого. Груда учебников за все курсы, пара мантий, перья целые, перья сломанные, пергаменты, исписанные довольно корявым почерком того Гарри, венцом всего была куча обёрток от каких-то конфет, судя по следам шоколада. Всё же неряха.

В результате осмотра я вытащил из сундука, набитого почти бесполезными для меня вещами, небольшое зеркало, при виде которого Гермиона радостно улыбнулась, миниатюрную метлу и сверток полупрозрачной ткани.

— Так, — зеркало, с назначением которого было всё ясно, отправилось на тумбочку. — А это что такое?

— Это твоя метла, — хмыкнула Гермиона, вытаскивая палочку. — Finite Incantatem!

Под действием неизвестного заклинания метла резко увеличилась в размерах, удлинившись почти до двух метров.

— Я даже не буду спрашивать, что с ней делают, — кивнул я в сторону плаката над кроватью Рона Уизли. — А это?

Я развернул полупрозрачный свёрток и набросил ткань на руки.

Однако же! Руки под тканью, как и сама ткань исчезли, не оставив даже смутной тени. Редкий артефакт!

— Это наследство твоего отца, — тихим голосом сказала Гермиона.

— Это нам однозначно пригодится, — фыркнул я, бережно скатывая неожиданно драгоценную вещицу в аккуратный свёрток и убирая его в карман. — Почему ты так на меня смотришь?

— Ну... — замялась Гермиона, — иногда вы с Роном использовали её для разных шалостей, а я ходила с вами...

— Чтобы проконтролировать, что мы ничего такого не натворим и не попадемся? — Добавил я, поскольку уже разобрался во взаимоотношениях Гарри и его друзей, вызвав смущенный кивок девушки.

— Как им пользоваться? — Я взял в руки зеркальце. Простая оправа из тисненой кожи, слегка выцветшая от времени. Потемневшее стекло, но зеркальный слой в полном порядке. И — ни грана магии, которую я мог бы ощутить.

— Слегка стукни по краю зеркала палочкой и скажи: Сириус Блек, — ответила Гермиона.

Использовать везде этот артефакт... Неужели творение магии в этом мире невозможно без волшебной палочки? Хотя... Профессор Снейп и директор Дамблдор явно пытались читать мои мысли без всяких артефактов. Значит, это возможно, но, похоже, не для рядовых волшебников.

— Сириус Блек! — я стукнул палочкой по краю зеркала. Стекло помутнело, внутри вместо отражения заклубился сизый туман.

— Гарри?! — В зеркале проявилось изображение средних лет человека. — Как ты?!

— Уже лучше, Сириус, — я улыбнулся обрадованному мужчине. — Хочу навестить тебя.

— Прекрасно! — крёстный ухмыльнулся. — Думаю, директор вряд ли отпустит тебя без сопровождения в мой особняк. Подожди меня в гриффиндорской гостиной, я скоро буду.

Изображение погасло.

— Ты хочешь сбежать из Хогвартса без разрешения директора?! — воскликнула Гермиона.

— Но ведь сейчас каникулы, я правильно помню? — усмехнулся я. — А что может быть естественнее на каникулах, чем сходить в гости к крёстному отцу?

На это аргументов у девушки не нашлось, а я задумался о том, как бы понадежнее избавиться от неё, когда мне понадобится выйти за пределы замка в одиночестве. Мне не понравилось то, что я узнал в газетах о жизни Гарри Поттера и о ситуации в стране, и следовало быстрее узнать, на что я могу рассчитывать как маг.

Спустя полчаса, которые мы провели в гостиной Гриффиндора, туда зашли директор Дамблдор и высокий, крепкий мужчина с гривой полуседых волос до плеч, окинувший цепким взглядом всю комнату. Двигался крёстный мягко, как хищник. Их разговор на повышенных тонах оборвался, стоило им зайти в гостиную.

— Мы договорились, Гарри, — победно ухмыльнулся Сириус, крепко обнимая меня за плечи. — Я забираю тебя и мисс Грейнджер в свой особняк на пару дней. Библиотека...

Тут он кинул ехидный взгляд на молчавшего директора и продолжил.

— Библиотека в доме Блеков мало чем уступает школьной, а так профессора смогут заниматься своими делами, а мающийся бездельем в фамильном доме раздолбай вроде меня сможет подтянуть тебя по школьной программе.

— Гарри, — вступил в разговор директор. — В любом случае, тебе надо будет появиться через два дня на осмотр у мадам Помфри.

— Хорошо, директор Дамблдор, — я слегка склонил голову. — Спасибо, что разрешили мне встретиться с крёстным.

— Пойдем, — Сириус потянул нас с Гермионой за руки.

— Но мои вещи! — запротестовала Гермиона.

— Настоящему волшебнику достаточно только его палочки! — расхохотался Сириус. — Вы идёте в дом древнейшего и благороднейшего семейства Блеков, а значит — там есть и платья, и богатейшая библиотека, и десяток гостевых спален со всем необходимым!

Гермиона, сдавшись, позволила увести себя к выходу, а я, задержавшись на минуту, тихо сказал Дамблдору, чтобы польстить самолюбию старого волшебника:

— Директор Дамблдор, а если у меня возникнут вопросы... могу ли я обратиться к вам, когда вернусь в Хогвартс?

— Хорошо, Гарри, — улыбнулся директор.

— Ну, вот мы и на месте, — Сириус ловко поймал покачнувшуюся при выходе из камина Гермиону, бросил какое-то заклинание в камин и, явно дурачась, продолжил: — Добро пожаловать в дом Блеков, благородные леди и джентльмены.

— Вы очень любезны, господин Блек, — я отвесил подчеркнуто вежливый поклон, оглядывая обстановку.

Потемневшие от времени резные дубовые балки удерживали изогнутый свод потолка. С балок свисали несколько чучел причудливых животных, бросавшие странные отсветы на стены — у дальней стены ярко пылал огромный камин, и языки пламени придавали залу еще большую загадочность. Настоящее обиталище злого волшебника из детских сказок.

1 ... 7 8 9 10 11 ... 104 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×