Танка Морева - Непостижимая предопределенность

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Танка Морева - Непостижимая предопределенность, Танка Морева . Жанр: Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Танка Морева - Непостижимая предопределенность
Название: Непостижимая предопределенность
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 253
Читать онлайн

Помощь проекту

Непостижимая предопределенность читать книгу онлайн

Непостижимая предопределенность - читать бесплатно онлайн , автор Танка Морева

— Если ты хочешь есть, то мы с Гермионой прихватили с завтрака булочки, — ответил Невилл.

— Они, наверное, уже засохли, — пожаловался Рон, затем громко вздохнул: — Ладно, давай.

— Можно разжечь костер и на нем поджарить хлеб, — предложил Гарри.

— Костер! В лесу! — воскликнула Гермиона. — Это же опасно!

— Ничего подобного. Ведь ты всегда сможешь потушить его заклятием. Да и если правильно сложишь, ничего опасного — смотри!

Гарри взмахнул палочкой, расчищая небольшое пространство от веток и травы. На голой земле он ровным колодцем выложил сухой валежник.

— Магглы поджигают спичками, но их у нас нет. Зато есть палочки, — улыбнулся он. — Давай, Гермиона.

Гермиона подняла палочку и, указывая ею на сложенные ветки, звонко произнесла:

— Insendio!

Огонь мигом охватил весь костер.

— Откуда ты все это знаешь? — обратился к Гарри Рон.

Гарри пожал плечами.

— Мои родители любят выбираться на пикники с друзьями. Я столько раз все это наблюдал, что повторить труда не составило.

* * *

Пока Рон жарил хлеб для всех на трансфигурированной Гермионой из листьев решетке, Гарри, которому не сиделось на месте, решил немного пройтись. К тому же ему почудилось, будто его кто–то позвал.

Он шел на странные звуки, пока не перестал ощущать дым костра. Оглянулся и не сразу мог разобрать, в какую сторону возвращаться — кругом, куда ни кинь взгляд, сплошная чаща. Слева ему привиделся просвет, Гарри направился туда и действительно вышел на огромную полянку, усыпанную нежными фиолетовыми цветами.

Нашел.

Гарри кинулся было назад за друзьями, но, не пробежав и десятка футов, затормозил.

Зачем? Он ведь может просто взять с собой землю. И цветы.

Он превратил один цветок в глиняный кувшин — спасибо отцу и крестному за новогодний урок с колокольчиками. И просто наполнил его землей. Наклонился сорвать цветы для Гермионы — разумеется, как доказательство, что земля не простая, а та самая! — когда снова услышал, как его кто–то зовет.

Голос не был похож на человеческий, и Гарри уже подумал, что так шумит ветер, когда снова раздалось уже вполне человеческое эхо: «Гарри!».

Звала Гермиона.

Схватив кувшин в одну руку, а цветы в другую, он кинулся на зов. Что–то случилось? Или они просто его потеряли? Ветки больно хлестали по лицу, но он не замечал этого.

И снова из глубины леса донеслось: «Гарри!».

Эхо издевалось, заставляло его кружить на месте, дважды обежать полянку с фиалками. Дыхание сбилось, в глазах стало темнеть. От фиалок уже тошнило, а он все никак не мог найти друзей.

«Так, — сказал себе сам Гарри, — главное — не терять головы. Что если пойти не на звук, а в другую сторону?».

Он медленно двинулся в противоположную сторону. И хоть эхо стало стихать, ему показалось, что теперь он на верном пути.

И когда среди деревьев мелькнула тень и он нос к носу столкнулся с Гермионой, то даже не успел испугаться.

— Где ты бродишь! — встревоженно воскликнула она, оглядывая пыльные потеки на его щеках и царапины от веток и переводя взгляд на кувшин и смятый букет фиалок. — О! — Ее глаза округлились. — Ты нашел их!

Гарри не успел ничего сказать, потому что все шорохи леса заглушил отчаянный крик.

Он переглянулся с побледневшей Гермионой. Оба узнали голос Рона.

* * *

Выскочив к уже прогоревшему костру, они увидели огромную змею, которая обвивала оцепеневшего от ужаса Невилла. Рон без сознания лежал на земле.

Кувшин вместе с цветами выпал у Гарри из рук, но он этого даже не заметил. Змея не сводила глаз с пришедших, продолжая сжимать свою жертву тугими кольцами.

— Вкусссссные детенышшшши, — мерзко шипела она.

Гарри бросился вперед, прикрывая собой Гермиону.

— Отпусти его! — приказал он змее.

— Ты знаешшшшь нашшш язык? — удивилась змея, немного ослабив захват, так что Невилл смог перевести дыхание.

— Не трогай его, отпусти, — потребовал Гарри, доставая волшебную палочку.

— Ты Поттер? — поинтересовалась змея.

— Что? — растерялся Гарри.

— Ты Гарри Поттер? — повторила змея, оставив Невилла в покое и скользя к Гарри.

Не успел он ответить: «Да!», змея набросилась на него. Ударом хвоста она вышибла волшебную палочку и повалила Гарри на землю. Гермиона вскрикнула, отпрыгнув в сторону. Гарри с трудом увернулся от нового удара, но змея уже ползла по нему, и теперь он, а не Невилл, был ее жертвой.

Сбывался страшный рождественский кошмар: змея понимала, но не слушалась его. Гермиона и Невилл ошарашенно смотрели и ничем не могли помочь.

Ничем? У них же волшебные палочки!..

— Охлаждающие чары, — задыхаясь, прохрипел Гарри. — Гермиона. Охлаждающие чары.

— Что? — Гермиона обернулась к Невиллу. — Что он говорит? Что делать? Что делать?

— Охлаждающие чары, — повторил Невилл. — Ты знаешь заклинание?

— Кажется, но не уверена, — простонала Гермиона, махнула палочкой и крикнула: — Frigeo!

Гарри почувствовал, как движения змеи становятся плавными, как расслабляются ее кольца.

— Еще раз! — попросил он.

Гермиона вместе с Невиллом хором выкрикнули заклятие, и змея окончательно оцепенела.

Невилл помог Гарри освободиться от нее и найти палочку.

— Это ненадолго, — разглядывая спящую рептилию, покачала головой Гермиона.

— Что с Роном? — спросил Гарри.

— Она его укусила. В руку. Левую, — объяснил Невилл.

Втроем они нагнулись над другом. Гарри отвернул рукав мантии: чуть ниже локтевого сгиба красовались две едва заметных точки.

— Даже крови нет, — прошептала Гермиона.

— Так, — заговорил Гарри, — Невилл, беги в замок за помощью. Мы покараулим Рона, а заодно будем время от времени накладывать на змею чары.

— А может, мы отправимся в замок все вместе, а Рона левитируем? — предложил Невилл.

— Это займет больше времени, да и змея уползет, — возразила Гермиона.

— Знаешь, в какой стороне замок? Не заблудишься? — спросил Гарри у Невилла.

— Мы пришли вон оттуда: перед тем, как вы развели костер, я запомнил этот дуб.

— Хорошо, — кивнула Гермиона. — Каждые десять минут мы будем высекать сноп искр, чтобы ты мог знать, откуда идешь. Если поспешишь, сможешь добежать до замка за сорок минут.

* * *

Гермиона во второй раз высекла искры, а Гарри наложил на змею охлаждающие чары. Они оба склонились над Роном и при свете палочек разглядели, что лицо друга стало зеленоватым.

Гарри испуганно шагнул назад и чуть не упал: под ноги ему попался кувшин. В сердцах он хотел пнуть его, но вдруг передумал.

В голову ему пришла безумная мысль.

— Гермиона, а что если нам приготовить зелье Слизерина? Вдруг Невилл заблудится?

— И как мы его сварим? — Гермиона с отчаянием глядела на Гарри. — Правда, земля у нас есть, нагревать ее можно прямо в глиняном кувшине. Есть и древесный уголь благодаря твоей идее поджарить хлеб на костре. Но как быть с заклинанием во славу жизни?

— Нам бы получить металл из пепла, а уж потом будем думать о заклинаниях, — возразил Гарри. — Как ты считаешь, уголь лучше сразу смешать с землей?

— По рецепту — не сразу.

— Тогда, — Гарри коснулся палочкой кувшина, — Caleo.

Гермиона прикоснулась к кувшину.

— Жара явно недостаточно.

— А если обдать кувшин пламенем? — предложил Гарри.

— Ты его трансфигурировал? Или нашел?

— Трансфигурировал.

— Можно попробовать.

Она пробормотала:

— Inflammare.

Кувшин тотчас вспыхнул синим пламенем.

Проверив Рона и змею, они сбили пламя.

— Мне кажется, — очень неуверенным голосом произнесла Гермиона, — что пора добавлять уголь.

— И что с ним делать?

— Все то же самое. Нагревать.

На этот раз процесс занял больше времени — Гарри трижды высек искры для Невилла и наложил заклятие на змею, прежде чем они смогли разглядеть среди серой пыли блестящие белые крупицы.

— Спелтер! — обрадовалась Гермиона. — Ура, спелтер, а я не верила.

Гарри расколол кувшин и выбрал крупинки металла. Спелтера было совсем немного — не больше обычной шахматной фигурки, точнее, не больше короны ферзя.

— Теперь что? — спросил Гарри.

— Каким–то образом металл должен стать жидким. Видимо, после заклятия во славу жизни.

Гарри представил себе, как выдувает стакан из воздуха — одобрительный возглас Гермионы показал, что трансфигурация снова прошла удачно. Он ссыпал в стакан крупинки металла и стал думать, что делать дальше.

Заклинание во славу жизни. Но что такое заклинание, как не вербальное выражение мыслей и желаний колдуна! Волшебная палочка не колдует, она концентрирует магию волшебников: дайте палочку магглам, и самое большее, что у них выйдет — сноп искр. Да и то за счет остаточной магии хозяина палочки.

Комментариев (0)
×