Пиркко Сайсио - Бесчувственность

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пиркко Сайсио - Бесчувственность, Пиркко Сайсио . Жанр: Драма. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Пиркко Сайсио - Бесчувственность
Название: Бесчувственность
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 5 март 2020
Количество просмотров: 176
Читать онлайн

Помощь проекту

Бесчувственность читать книгу онлайн

Бесчувственность - читать бесплатно онлайн , автор Пиркко Сайсио

Сеппо: Ты права. Именно так я и сделаю. (уходит)

Милва: (кричит вслед) Ты любишь брынзу?

Сеппо: При чем здесь брынза?

Милва: А как насчет голубцов из виноградных листьев? Вы их, кажется, долма называете?

Сеппо: Кто это «мы»?

Милва: Любители греческой кухни.

Сеппо: Это Марко рассказал?

Милва: Кто же еще? Ты же ведь ко мне на исповедь не ходишь. По крайней мере, пока. Есть еще айоли и хуммус би тахини и хориатики из икры и черствого французского батона.

Сеппо: Это не хориатики, а тарама-салата. Паштет такой…

Милва: Я все утро провела на кухне.

Сеппо: Да ты что?

Милва: Правда, маслины Каламата и долма пришлось купить на рынке. Ну так что? Отложим зефиры и перейдем к делу?

Сеппо: Ты что… ты правда все это?

Милва: Правда. Ну, чего смотришь? Бери и пробуй!

Сеппо: Каламата! Настоящие Каламата, не консервированные!

Милва: Настоящие. Их в Финляндии продают только в банках, а это настоящие. Попробуй-ка еще вот это!

Сеппо: Черт возьми. Даже чеснока как раз… немного, в самый раз. Ты-то любишь чеснок?

Милва: Нет. Я не хочу есть. Это все специально для тебя. А я буду Пенелопой?

Сеппо: Ладно, как хочешь. Ты так здорово все…

Милва: В перерывах между заседаниями, на которых обсуждаются условия рабочих соглашений по перевозке грузов, этот вечно спешащий юрист отдыхает особым образом: он погружается в чтение Гомера. Специалист по оформлению договоров и прекрасный знаток греческой мифологии, который больше всего любит историю об Одиссее.

Сеппо: Эта старая статья. Я помню ее. Немного пафосная, но мне она понравилась.

Милва: А как же твоя любовь к народу?

Сеппо: Ты их тоже читала? Мифы и легенды. Правда? Ну конечно, ты должна была.

Милва: Ошибаешься, я никому ничего не должна.

Сеппо: Это я уже понял, не стоит повторять. Просто никто не смог лучше, чем Гомер, описать…

Милва: … ту бесконечную тяжелую борьбу, которую ведет мужчина с раздирающими его страстями. Об этом все говорят. Книги, фильмы. Все об одном и том же. Поэтому я не читаю книг и не хожу в кино.

Сеппо: Ого… Я сражен!

Милва: Да ты что!

Сеппо: Просто нет слов.

Милва: Ну надо же.

Сеппо: А с виду совсем обычная девушка.

Милва: Так значит, подхожу твоему сыну, да?

Сеппо: Да нет, я не о том. Я думал, на тебя можно…

Милва: …только смотреть…

Сеппо: …но нельзя трогать. Шучу, шучу.

Милва: Не ври. Ты думал, что вполне можно было бы и то, и другое, если бы я не была обручена с твоим сыном.

Сеппо: Ну, знаешь, ты совсем распустилась.

Милва: Это еще не все.

Сеппо: Да-а? Хотелось бы верить. Вот только моя лебединая песня уже спета.

Милва: Да… У кого что. У одних Эдипов комплекс, а у тебя комплекс Сфинкса. Пытаешься бить на жалость?

Сеппо: Ты меня не знаешь. Никто не знает.

Милва: Себя бы узнать.

Сеппо: Это точно.

Милва: Ах-ах-ах.

Сеппо: Издеваешься? Давай, давай. Мне все равно. Бесполезно. Можешь и не пытаться.

Милва: Попытка не пытка. Бери, раз дают!.

Сеппо: Нет уж, спасибо. С меня хватит.

Милва: Как, уже?

Сеппо: Да пойми ты. Ты — невеста моего сына.

Милва: Что с того?

Сеппо: Моя невестка. Будущая невестка.

Милва: Ну? И что дальше?

Сеппо: Дальше? Ничего. В том то и дело, что ни-че-го. Спасибо за угощение и простите за беспокойство.

Милва: Не за что. Все включено в счет.

Сеппо: Какой еще счет?

Милва: Счет за предоставленные услуги. Или ты думаешь, я все это делала на общественных началах?

Сеппо: Что ты делала?

Милва: Ты считаешь, что ты можешь просто так приходить сюда и глазеть на меня? Ты, вообще, в своем уме, старик?

Сеппо: Слушай меня, девочка. Ты хорошо меня слышишь?

Милва: У меня нет проблем со слухом. А вот у некоторых…

Сеппо: Слушай, черт тебя побери!

Милва: Хорошо. Слушаю. Смотрю. Чем ты волосы красишь? Миленький цвет.

Сеппо: Раздевайся.

Милва: Ого.

Сеппо: Я говорю серьезно.

Милва: Ой, напугал.

Сеппо: Брось кривляться. Тебе со мной не тягаться. И не таких встречали. Раздевайся!

Милва: Деньги на бочку.

Сеппо: Пытаешься выиграть время? Мне некогда шутки шутить.

Милва: Тогда раздевайся сам. А я посмотрю.

Сеппо: С какой это стати? Зачем на меня смотреть? Я старик. Ты сама только что это сказала.

Милва: Напрашиваешься на комплимент? Раздевайся! Хочу на тебя посмотреть.

Сеппо: Хочешь посмотреть на меня?

Милва: Угу, для разнообразия. На меня смотрели так часто, что мне это уже надоело.

Сеппо: От скромности ты не умрешь.

Милва: Я привыкла реально оценивать возможности.

Сеппо: Ты, наверное, считаешь себя очень красивой?

Милва: Уверена.

Сеппо: Да уж. Но хорошим манерам тебя поучить не мешало бы.

Милва: Может быть. Только ты на роль учителя не очень-то годишься.

Сеппо: Ты совсем сбрендила.

Милва: Едва ли.

Сеппо: Знаешь, у меня тоже есть принципы. И один из них, несвязываться с ненормальными.

Милва: Что ж, так я и думала. Наложил в штаны. А я была о тебе лучшего мнения.

Сеппо: Ну, ты сама напросилась.


Сеппо вынимает ремень из штанов. Приближается к Милве, угрожающе им помахивая.

Сцена пятая

Пар, мухи, хорошее настроение.

Туула готовит китайское блюдо в воке.

Звонок в дверь.

Туула: Открой сам, я не могу подойти!


Ключ поворачивается в двери.

Входит Марко с букетиком мать-и-мачехи.


Марко: Привет.

Туула: Привет. Ой, какая прелесть! Где ты их нашел?

Марко: У объездной дороги, на перекрестке. Я увидел их и сразу по тормозам! Чуть в аварию не попал.

Туула: Но ведь не попал?

Марко: Я ж говорю — чуть не попал. Что ты делаешь?

Туула: Возьми стакан и подрежь им стебельки.

Марко: Какой? Вот этот высокий?

Туула: Можно и этот. Подрежь только.

Марко: Так что ты готовишь?

Туула: Гигантских омаров. Как ты относишься к китайской лапше с чесноком?

Марко: Ух ты!

Туула: Увидела в магазине этикетку «Garlic-egg-noodles». Думаю, надо попробовать. Я уже порезала бамбуковые побеги и каштаны. Так что извините, господа Вишна, Кришна и как вас там еще… Постой, что это у тебя? (замечает кольцо на безымянном пальце Марко)

Марко: Что? Так, подарок от Властелина колец.

Туула: Перестань паясничать. Это что, правда?

Марко: Да.

Туула: Боженьки мои… И когда?

Марко: Ровно в двенадцать. Часы пробили полночь, и хрустальная туфелька нашла, наконец, свою хозяйку.

Туула: Ну что ж, я тебя поздравляю. От всего сердца. А где же Милва?

Марко: В командировке. Фотографирует. В какой-то богом забытой дыре, в дремучем лесу, делает репортаж на тему «Газетные киоски и вызванные их закрытием трагедии в среде малоимущих».

Туула: Сочувствую.

Марко: Для нее это важно.

Туула: Не спорю.

Марко: Бедность — ее конек.

Туула: Будешь?

Марко: Бедным от этого не легче… Что это?… хм… так себе… даже пить можно… только вот слишком теплое.

Туула: Правда? Это «Шардонне». Только оно немного не подходит к китайской кухне.

Марко: Немного?

Туула: Точнее совсем не подходит.

Марко: А что подходит?

Туула: Вода. Или ласси. Хотя нет, ласси это что-то индийское.

Марко: «Ласси, вернись домой».

Туула: Что?

Марко: Помнишь, фильм такой был про собаку. Только надо писать Лесси, через «е».

Туула: Надо писать «колли», если уж на то пошло.

Марко: Ладно… А где отец?

Туула: В Люксембурге на этот раз. Делает вид, что работает на какой-то конференции. Что-то там про «Цианиды и их опасное влияние на окружающую среду». Только что прислал сообщение: «Полная херня».

Комментариев (0)
×