Стихотворения - Даниил Иванович Хармс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стихотворения - Даниил Иванович Хармс, Даниил Иванович Хармс . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Стихотворения - Даниил Иванович Хармс
Название: Стихотворения
Дата добавления: 2 август 2022
Количество просмотров: 111
Читать онлайн

Помощь проекту

Стихотворения читать книгу онлайн

Стихотворения - читать бесплатно онлайн , автор Даниил Иванович Хармс
позорно это! Ах, позорно!.. Прочти вторую нам главу.

Поэт, разбивая об пол карманные часы –

К чорту времени прибор, счёт минут пора забыть. Кем я был до этих пор, тем и дальше буду быть. Я случайно превращался то в перчатку, то в быка, то над лесом я качался, точно шар надув бока.

Не трудно найти другие тексты Хармса, с которыми сопрягается эсхатологическая картина комментируемого произведения. Однако, не исключено, что Хармс нашел соответствие своему мироощущению в каком-то иноязычном тексте и перед нами его переложение. О принципиальной возможности такой ситуации (причем – с большой долей вероятности – именно переложения, а не просто перевода) см.: Гроб, Жаккар. С. 31–44.

274. «Зима рассыпала свои творенья…»*

Впервые – СП-IV. С. 102 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

Везёт их под гору Петров – см. 258, 261, 300 и т. 2 наст. собр.

275. «Синее Божество!..»*

Впервые – СП-IV. С. 103 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

А. Топорков причисляет комментируемый текст к поэтическим молитвам Хармса.

276. «Но сколько разных движений…»*

Впервые СП-IV. С. 61 и 157–158 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с обширной правкой – РНБ.

На обороте первого листа автографа этого текста записан, очевидно, фрагмент варианта:

Откажите пожалуйста ему в удовольствии Сидеть на скамейке Сидеть на скамейке Сидеть на скамейке… Откажите ему в удовольствии Сидеть на скамейке и думать о пище мясной непременно о водке, о пиве, о толстой еврейке

Во многих автобиографических текстах Хармса этого времени можно найти параллели комментируемому тексту (см. тт. 2 и 4 наст. собр.).

Открывается окно – см. 3, 16, 29, 33, 43, 107, 135, 137, 141, 142, 184, 196, 202, 240, 302, 322;

Я люблю полных евреек – см. 60, 98, 100, 322;

Гармониус – одно из понятий Пифагора, с идеями которого был знаком Хармс (см. т. 2 наст. собр.).

277. «Красиво это, очень мило…»*

Впервые – К. 1989. № 33. Автограф – РНБ.

278. «Меня закинули под стул…»*

Впервые – СП-IV. С. 62. Автограф – РНБ.

279. «Да что же это в самом деле?…»*

Впервые – РМ. 1988. № 3730 (Литературное приложение. № 6. С. XI–XII). Автограф – РНБ.

Один из текстов, которому легко найти параллели в текстах Хармса (см. 264 и тт. 2 и 4 наст. собр.).

Оставте меня сознанья мухи – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 196, 212, 240, 265, 294, 310, 312, 315.

280. Смерть дикого воина*

Впервые – Gibian. С. 258–259. Автограф с обширной правкой – РНБ.

Т. Гроб и Ж.-Ф. Жаккар не исключают того, что комментируемый текст является переводом.

Часы стучат – см. 16, 95, 118, 135, 141, 145, 238, 239, 258, 267;

Четыреста воинов; четыреста суток – вариант излюбленного Хармсом числа четыре.

281. Сладострастный древоруб*

Впервые – Jaccard II. Р. 235. Автограф с правкой – РНБ.

Кажется, что пилы и топоры в комментируемом тексте играют роль эротических символов. Ср. с понятием «девственный лес» и рассказами Д. Фрэзера о культе деревьев у древних и особом ритуале, к которому прибегали дровосеки, вынужденные рубить одушевленные деревья (Фрэзер I. С. 140).

Сладострастный древоруб – ср. 132, 145; 147, 164, 165, 171, 196, 207, 283;

Подруги – см. 15, 30, 45, 63, 86, 109, 168, 177, 180, 192, 210, 240, 292, 312.

282. «Я долго думал об орлах…»*

Впервые – СП-IV. С. 65. Автограф – РНБ.

Первый стих можно понимать едва ли не в прямом смысле, поскольку орел появился еще в одном из самых ранних текстов Хармса в 1926 г., и возникает периодически, как видим, в течение всего творческого пути (см. 10, 20, 26, 45, 50, 63, 77, 89, 98, 107, 119, 136, 195);

но спутал, кажется, их с мухами – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 196, 212, 240, 265, 279, 294, 310, 312, 315; не происходит ли здесь травестирования важного хармсовского символа, которое может быть связано с общей скептической тональностью его творчества этого времени.

283. «В ночной пустынной тишине…»*

Автограф – РНБ (с тремя вариантами двух первых стихов). Поперек текста помета Хармса: «Отвратительно!»

Дрожа от страсти на ходу – ср. 147, 164, 165, 171, 207, 281; И весь дрожал как старичок – см. 95, 211, 228, 235, 288.

284. М. Д. Омайс. «Пришёл конец. Угасла сила…»*

Впервые – Гроб, Жаккар. С. 33. Автограф – РНБ.

Перевод с немецкого из Магнуса Даниэля Омайса (16361708), филолога, философа, теолога (по недоразумению опубл., как принадлежащее Хармсу, в газ. «Die Zeit». 1991. № 20). Это одно из ряда церковных песнопений, сочинявшихся Омайсом. Положено на музыку И.-С. Бахом (см.: Герасимова. С. 301). Анализ текста и творческого процесса Хармса см.: Гроб, Жаккар. С. 2040.

285. Неизвестный автор. «Как страшно тают наши силы…»*

Впервые – WSA-5. S. 58. Автографы (черновой

Комментариев (0)
×