Оскар Уайльд - Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь; Стихотворения. Рассказы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскар Уайльд - Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь; Стихотворения. Рассказы, Оскар Уайльд . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Оскар Уайльд - Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь; Стихотворения. Рассказы
Название: Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь; Стихотворения. Рассказы
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 366
Читать онлайн

Помощь проекту

Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь; Стихотворения. Рассказы читать книгу онлайн

Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь; Стихотворения. Рассказы - читать бесплатно онлайн , автор Оскар Уайльд

282

Стр. 519. Линней — знаменитый шведский естествоиспытатель, систематизатор растений.

283

Стр. 520. Машина из машины — вместо «бог из машины» (deus ex machina).

284

В наводнение. — Впервые в 1888 г., рассказ вошел в сборник «Черным по белому».

285

Стр. 527. Святилище Ханумана — Хануман — бог в обезьяньем облике, главный герой индийского эпоса «Рамаяна».

286

Паломничество в Матхуру. — Матхура — город в Индии с большим числом храмов.

287

Шииты и сунниты — мусульманские секты.

288

Я с грустью должен заметить, что смотритель переправы на Бархви несет ответственность за два очень скверных каламбура. — Р. Киплинг.

289

Как голосованием признали Землю плоской. — Рассказ написан в 1913 г., вошел в сборник «Различные особи».

290

Полностью (лат.).

291

Увы, из-за угла! (лат.).

292

Не нам принадлежит слава! (лат.).

293

Стр. 541. …«Публикуйте и катитесь ко всем чертям»… — Слова приписываются герцогу Веллингтону, полководцу и государственному деятелю, одному из победителей Наполеона. Повод не известен.

294

Стр. 546. …случайный экземпляр Календаря Хона… — Вильям Хон, английский литератор начала XIX в., сатирик, его «Календарь» («Книга на каждый день»), высоко ценимая Вальтером Скоттом, содержала самый разнообразный материал.

295

В виде (лат.).

296

Стр. 556. Музей Виктории и Альберта — был учрежден при покровительстве королевы Виктории и ее мужа принца Альберта для демонстрации «произведений искусства всех времен и народов».

297

В целом (лат.).

298

Жена моего сына. — Впервые рассказ опубликован в 1917 г., вошел в сборник «Различные особи».

299

Личная жизнь (лат.).

300

Стр. 572. …Элифаз из Теманы, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы… — Из книги Иова, гл. 2, стих 11.

301

Высок прибой на бреге Линкольншира… — народная песня.

302

Да не будет служанкино… (лат.).

303

Стр. 574. Чиппендейлская кровать. — Мебель, называемая по имени известного в Англии мастера и владельца фирмы середины XVIII в.

304

Стр. 575. Гравюры Бартолоцци. — Итальянский художник XVIII в. Франческо Бартолоцци работал в Англии, ввел в моду гравюры с красным оттенком.

305

Стр. 579. …цветные иллюстрации с изображением всадников. — Здесь и далее персонажи рассказа читают и обсуждают книги некогда популярного английского писателя Роберта Смита Сэртиса — он был современником и до некоторой степени соперником Диккенса. Как и молодой Диккенс, Сэртис взялся писать серию «охотничьих» приключений, но у Диккенса получился «Пиквикский клуб», а у Сэртиса — «Шутки и удовольствия Джороксов», второстепенная и ныне забытая книга, имевшая, однако, в свое время некоторый успех. Джороксы — преуспевающая буржуазная семья с претензией на «аристократизм».

306

Джеймс Пиг — шотландец, который служит у мистера Джорокса в охотниках; Бэтсей — повар того же мистера Джорокса; в романе «Хэндли Кросс» сам мистер Джорокс превратился в сельского сквайра, любителя парфорсной охоты.

307

Стр. 584. Хемпстед — в то время окраина Лондона, Бэкингем-уэй — самый центр.

308

трижды обдав грязью (лат.).

309

Стр. 587. «Филд» — модный в то время охотничье-спортивный журнал.

310

…подобно Галахаду… — Сэр Галахад — один из рыцарей Круглого Стола.

311

Воинские почести. — Рассказ опубликован впервые в 1911 г., вошел в сборник «Различные особи».

312

Стр. 601. Клаузевиц Карл (1780-1831) — прусский генерал и теоретик военного дела.

313

Не решая спора (лат.).

314

Стр. 603. Дальхузи — горная станция в Пенджабе на высоте 3 тыс. м. Пешавар — город и местность в Западном Пакистане.

315

И мы меняемся с ними (лат.).

316

Беспроволочный телеграф. — Впервые рассказ опубликован в 1902 г., вошел в сборник «Пути и открытия».

317

Стр. 614. …изобретение Маркони… — Итальянский инженер Гульельмо Маркони запатентовал «беспроволочный телеграф» в 1891 г., затем немецкий физик Фердинанд Браун своим устройством антенны усовершенствовал работу Маркони, а Нобелевскую премию они получили совместно за свои достижения в 1909 г. Так что рассказ Киплинга написан прямо по следам внедрения «беспроволочного телеграфа» в современный быт.

318

Стр. 618. Кубеба — лекарственный перец.

319

Стр. 624. …На деву падал отсвет золотистый… — Стихи в переводе Е. Витковского. Здесь и далее цитируются оборванные, искаженные, а иногда и верные строки Китса и Кольриджа.

320

«Они». — Впервые рассказ опубликован в 1904 г., вошел в сборник «Пути и открытия».

321

Стр. 631. …тем самым поселком… — В поселке Хеммдон в графстве Нортгемтон находится дом предков Георга Вашингтона, первого президента Соединенных Штатов, именем которого названа столица США.

322

…серые церковки, сооруженные нормандцами… — Графство Нортгемптон известно своими памятниками старины, в частности церквами, построенными нормандскими завоевателями начиная с XI в.

323

Стр. 645. В радостях под сенью сада… — Стихи Элизабет Баррет Браунинг.

324

Стр. 646. …в елизаветинском стиле… — Стиль конца XVI — начала XVII в., во время правления королевы Елизаветы, отличался декоративной усложненностью.

325

Стратегия пара. — Впервые опубликовано в 1902 г., вошло в сборник «Пути и открытия». Киплинг был одним из первых автомобилевладельцев в Англии, и этот рассказ основан на его личном опыте.

326

Стр. 652. Сассекс — это графство стало постоянным местожительством Киплинга с 1902 г., см. стихотворение «Сассекс».

327

На лоне природы (лат.).

328

Стр. 656. Бантри — залив и порт на юге Ирландии. Возможно, намек на англо-ирландские противоречия.

329

Стр. 657. Симонстаун — на восточном берегу мыса Доброй Надежды в Южной Африке.

330

Стр. 659. …«Боксер» и тот… — Народное восстание в Китае 1899-1901 гг., подавленное соединенными силами восьми империалистических держав, в том числе англичанами. Названо «боксерским» — символом восставших был сжатый кулак. Эта, как и некоторые другие реплики персонажей рассказа, говорит о том, что это типичные служаки Британской империи, прибывшие домой на отдых или в отставку.

331

Стр. 665. Сельскохозяйственный павильон. — На Лондонской выставке впервые возводились постройки из стекла и железа, они крепились металлическими фермами.

332

Твердую землю (лат.).

333

Стр. 666. Дхау — небольшое индийское судно.

Комментариев (0)
×